Руководства, Инструкции, Бланки

составление резюме на английском языке образец img-1

составление резюме на английском языке образец

Рейтинг: 5.0/5.0 (1815 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Составление резюме на английском языке

Составление резюме на английском языке

Составление резюме на английском языке

Английский язык – это не только плюс при поиске работы. Часть компаний (особенно с западными инвестициями) в качестве подтверждения ваших знаний просят предоставлять резюме на английском. И здесь стандарты немного отличаются от общепринятых в Украине. Английский язык в резюме вносит свои коррективы и свои правила. Разберем каждый блок такого резюме.
  1. Резюме на английском должно быть написано для конкретной области деятельности (еще лучше - для конкретной позиции). Никому не нужны резюме "мастера на все руки" (даже если Вы действительно таковым являетесь). Не претендуйте в одном резюме сразу на несколько существенно разных позиций (таких, как software developer и sysadmin). В крайнем случае составьте несколько резюме на английском языке (например, одно - как software developer, второе - как sysadmin) и посылайте в каждую фирму только одно (разумеется, то, которое им больше подходит). Исключение составляют рекрутеры - им иногда можно отослать оба резюме, объяснив в сопроводительном письме (cover letter) ситуацию.
  • Английский язык в резюме должен быть безупречен.
    Даже если Вы считаете, что знаете английский в достаточной степени, все равно дайте прочитать Ваше резюме на английском еще кому-нибудь с отличным знанием языка. Помните - плохой английский в резюме уменьшает Ваши шансы до бесконечно малой величины.

  • Цель резюме - это добиться приглашения на собеседование.
    Теперь подумаем, кто будет принимать это решение (приглашать или не приглашать).Как правило, это будет рекрутер или HR - менеджер. Попытайтесь поставить себя на место рекрутера и оценить - а взял бы я этого человека на работу? При этом надо учитывать, что ни человек из HR, ни рекрутер, как правило, абсолютно не разбирается в той области, для работы в которой ищет персонал. Процесс отсева (т.н. screening) обычно происходит на основании формального соответствия резюме на английском и выданных HR требований к должности.

  • Составляющие резюме на английском языке
    Как правило, английский язык в резюме вносит свои коррективы и состоит из следующих секций - Personal Information (Личные данные), Objective (цель), Qualifications Summary (квалификация), Education, Professional Certifications (профессиональные достижения и сертификаты, если есть), Work Experience (опыт работы), Employment During School (занятость в процессе обучения), Publications (публикации, если есть), References (рекоммендации).

  • Секция Personal Information (Личные данные).
    Не включайте в резюме на английском информацию о поле, возрасте, национальности, семейном положении - в общем, обо всем, что может являться поводом для обвинения работодателя в дискриминации. Возможно, если последний опыт работы был не в Канаде, стоит включить фразу типа: "Status in Canada - Landed Immigrant" (или "Eligible Foreign Worker").

  • Секция Objective (цель).
    Здесь в резюме на английском можно написать что-то вроде "A position in database administration where five years RDBMS experience would be needed." Т.е. кроме указания того, на какую позицию Вы претендуете, не лишне будет себя ненавязчиво порекламировать.

  • Секция Qualifications Summary (квалификация).
    Как уже говорилось, отсев обычно происходит на основании формального соответствия резюме на английском языке и требований к должности. Поэтому надо максимально облегчить HR задачу сверки требований и Вашего резюме. Для этого желательно создать специальную секцию резюме (напр. Qualifications Summary), в которую вынести всю информацию о навыках, причем рядом с каждым важным для recruiter-а навыком должна стоять цифра - experience (опыт) в годах. Например: RDBMS - 4.5 года, Oracle - 1.5 года, Sybase - 3 года. Эти цифры должны быть подтверждены в секции Work experience

  • Секция Education (образование).
    Здесь надо указать все свое обучение после школы в обратной хронологической последовательности (институт, а также все заслуживающие упоминания курсы). Секция Education может стоять как перед Work experience, так и после него: сначала должно стоять то, что произведет на рекрутера большее впечатление. Т.е. если у Вас в резюме на английском образование - Гарвард, Oxford, Cambridge или MIT, то сначала должен стоять education, а вот если последний Work experience был в IBM, Nortel или Royal Bank - то Work experience.

  • Секция Work experience (опыт работы).
    Здесь надо перечислить все соответствующие места Вашей работы в обратной хронологической последовательности с описанием служебных обязанностей, причем подробность описания обычно убывает по мере удаления от настоящего момента. Английский язык в резюме подразумевает, что "Соответствующая" означает, что если у Вас в биографии была работа, которая ну никак не вяжется с позицией, на которую Вы претендуете (напр. бухгалтер для программиста), то лучше ее не упоминать (хотя и быть готовым на собеседовании ответить на достаточно маловероятный вопрос - "А что это за пробел в Вашей трудовой биографии?".

  • Секция Work experience - Action verbs.
    Секцию "Work Experience", как правило, читают достаточно бегло (если читают вообще). Поэтому не лишне будет начинать фразы с т.н. action verbs - глаголов, выражающих действие, таких, как designed (спроектировал), developed (разработал), made (сделал), organized (организовал), и т.п. Такие глаголы намного сильнее привлекают внимание читателя, чем, напр. достаточно слабое "participated" (учавствовал). Из этих же соображений имеет смысл в резюме на английском включить в описание последних (или всех) должностей подсекцию "Accomplishments" (Достижения). Если порыться в памяти, то можно почти для любой работы вспомнить что-нибудь, чем можно гордиться. Вот это "что-нибудь" и надо вписать в подсекцию "Accomplishments".

  • Секция Employment During School (занятость во время учебы).
    Иногда соответствующую и не очень работу во время учебы в институте выносят в отдельную секцию (Employment During School). Иногда такую работу помещают в секцию Work experience (опыт работы), иногда опускают вообще. На вопрос - "А как правильно?" однозначного ответа нет. Все зависит от конкретной ситуации. Если у Вас маловато full-time Work experience, но есть полностью relevant employment during school, то скорее всего его место в секции Work experience, где он будет создавать видимость большого стажа. Если же у Вас есть не полностью relevant employment during school (как-то sysadmin для программера), то его лучше указать как раз в отдельной секции резюме на английском языке (помещение его в секцию Work experience выглядело бы как несоответствующее). А если у Вас достаточно опыта работы с полной занятостью, то можно employment during school опустить вовсе (за исключением случаев, когда этот employment during school нужен для подтверждения чего-то из Qualifications Summary).

  • Секция References (рекомендации).
    Всегда содержит одну фразу - "References available upon request" (Рекомендации предоставляются по требованию). Если Вы включаете эту секцию, то принесите на собеседование т.н. List of References - список людей, которые знают Вас по работе (как правило, это 1 или 2 начальника и 1 или 2 сослуживца) и могут дать о Вас отзыв (английский язык в резюме подразумевает и рекоммендации по-английски). Лучше всего спросить разрешения у того, кого Вы хотите включить в List of References, иначе результат может оказаться далеким от ожидаемого. Другая вещь, которую также нелишне принести на собеседование - это Letter(s) of Reference - попросту говоря, характеристика(и) с последнего или не совсем последнего места работы.

  • Объем резюме.
    Почти все руководства по составлению резюме на английском подозрительно единодушны в этом вопросе, считая, что лучше всего, чтобы резюме помещалось на 1 страницу, а 2 страницы - это абсолютный максимум. Я придерживаюсь другой точки зрения, тоже высказанной в одном из таких руководств: Вы можете написать резюме хоть в 500 страниц длиной при условии, что оно будет хорошо читаться. Иными словами, если Вам действительно есть что сказать и даже после всех мыслимых сокращений Ваше резюме не влезает на 2 страницы - ну что же делать, пусть остается таким, как есть.

  • Резюме - это самореклама?
    И да и нет. Да - потому что единственная цель резюме на английском языке - это продать свои знания и умения. Нет - потому что прямое (и бездоказательное) заявление - "Я самый крутой" (или "demonstrated talent in. ", "excellent team player" и т.п. ), скорее всего, приведет к негативному результату. Такие фразы более приличествуют Letter of Reference, чем резюме. Степень Вашей крутизны должна сама собой, незаметно проявляться за нейтральными формулировками резюме.

  • Cover letter (сопроводительное письмо).
    В теории дело обстоит так: cover letter (сопроводительное письмо ) - это письмо, которое говорит: "Вот, хочу работать в Вашей фирме. А вот кстати и мое резюме.", а резюме на английском - это приложение к сопроводительному письму. По идее, резюме пишется одно для всех работтодателей, а вот сопроводительное письмо пишется для каждого конкретного работодателя индивидуально. Но на практике достаточно часто сопроводительное письмо отсутствует вовсе. Существует еще один нюанс. Если вдруг каким-то образом Вам стали известны имя и координаты (e-mail, fax, etc.) конкретного человека в компании, которого может заинтересовать Ваше резюме. то не ленитесь и пишите сопроводительное письмо, причем ОБЯЗАТЕЛЬНО обращайтесь к этому человеку по имени, т.е. вместо обращения "Dear Sir/Madam" пишите "Dear John Smith". По слухам, исходящим от авторов разных руководств по составлению резюме, такое письмо имеет намного больше шансов на успех.

  • Рассылка резюме по e-mail
    Иногда адресат указывает на web-странице, в каком формате он хочет получить английский язык в резюме. Внимание - будьте осторожны с MS Word, лучше всего на всякий случай, кроме .doc-файла, при-attach-ить также то же самое резюме в формате .rtf (в Word-е нужно выбрать Save as. |Rich Text Format). Если же указаний на желаемый формат нет, то стоит посылать резюме сразу в 2 форматах - plain ASCII и RTF.

  • Рассылка резюме по почте/факсу
    По данным многочисленных руководств по составлению резюме на английском языке. печатать резюме нужно шрифтом примерно 11 размера (кегля) хорошим (лучше лазерным) принтером на хорошей бумаге (плотностью где-то 80-100 грамм/квадратный метр) из тех соображений, что резюме - это Ваше лицо. Вообще, для специалистов в области IT рассылка резюме по e-mail уже является стандартом de-facto.
  • Английский язык - резюме в примерах

    © 2007-2016, Киев, ООО «Джобс Украина» Угода конфіденційності
    Сайт по трудоустройству в Украине Jobs.ua поможет Вам найти работу и сотрудников в Киеве и других городах Украины, найти вакансии и резюме в любой сфере.
    Все права защищены в соответствии с действующим законодательством Украины. При использовании материалов сайта www.Jobs.ua гиперссылка на данный ресурс обязательна. Администрация может не разделять точку зрения авторов информационных материалов и не несет ответственности за размещаемую пользователями информацию. Надеемся, что поиск работы в Киеве и Украине на Jobs.ua будет приятен и удобен для Вас!

    Работа в Украине
    вакансии, резюме

    Другие статьи

    Резюме на английском языке

    Резюме на английском языке

    В наше время стало довольно популярно составлять свои резюме не только на русском, но и на английском языке, считается, что выставив резюме на 2х языках шансы найти хорошую работу повышаются в разы. Правда, если ваше резюме на английском языке составлено неправильно – шансы найти работу сильно сокращаются.
    В любом случае, грамотно составленное резюме на английском языке вам не повредит.

    Важно помнить, что резюме на английском мало чем отличается от резюме на русском, но небольшие различия все же есть, давайте в них разберемся.

    Каждое резюме на английском языке должно содержать:
    • Heading – заглавный раздел состоящий из имени (First Name) фамилии (Surname), дате рождения (Date of birth), адреса жительства (Address), контактного телефона (Phone), электронного адреса (E-mail).
    • Education – раздел образования состоящий из названий учебных учреждений, которые вы закончили и дат их окончания.
    • Work Experience – опыт работы. В этом разделе пишите: дату (Dates), должность (Position), название компании (Title of company), город (City) проекты (projects), достижения в должности (Accomplishments).
    • Honors – ваши награды. Название награды (Title), организация (Awarding Organization) дата вручения награды (Date).
    • Special Skills – раздел специальных навыков, в нем вы напишите о том какими языками владеете (fluency in a foreign language), и с какими компьютерными программами работаете (knowledge of a particular computer application).
    • Personal Information – личная информация, увлечения, хобби, семья, личные качества.
    Образец резюме на английском языке с переводом

    Sergey BROWN
    - Сергей БРАУН

    Topeca Public College (Topeca, Kansas)
    - Государственный колледж Топеки (Канзас)

    BA in History, minor in Psychology - May 2004
    - бакалавр искусств (история), слушатель (философия) (май 2004 г.)

    L’Universite de Lyon (Lyon, France)
    - Лионский университет (Франция)

    1-year exchange via the French Collegiate Consortium
    - 1-летний обмен через Французский коллегиальный консорциум

    Selfin Sailing Center, Boston, MA - summer 2003
    - Парусный центр Selfin (Бостон, Массачусетс, лето 2003)

    Sailing Instructor
    - мореходный инструктор

    Manhasset Bay Yacht Club, Manhasset, NY - summer 2001
    - яхт-клуб Манхассетского залива (Манхассет, Нью-Йорк, лето 2001)

    Bentley’s Restaurant, Ithaca, NY - winter 2000
    - ресторан «Бентлиз» (Итака, штат Нью-Йорк, зима 2000 г.)

    strong research - исследовательская работа
    quantitative analysis - количественный анализ
    critical thinking - критическое мышление
    fact organization and synthesis - фактуальное упорядочивание и синтез
    proficient writing - профессиональное правописание
    effective work with deadlines - выдерживание сроков
    effective interaction - эффективное взаимодействие
    group cooperation and support - групповое сотрудничество и поддержка

    Пример резюме на английском языке

    Maxime Kenton
    8 (907) 553-2595
    maxine@gmail.com

    *** Professional Profile
    Human resources manager with solid skills in HR administration, policy and procedure development, traditional and electronic recruiting, hiring, training, employee relations, corporate communications, contract management, and affirmative action.
    * Effective change manager with record of success managing people and projects in fast-paced, high pressure environments.
    * Well-developed interpersonal and communication skills.
    * Proficient with Windows, Microsoft Word, Microsoft Excel, and HRIS systems.

    *** Experience
    WEST REHAB - West Creek, Mississippi
    Human Resources Manager
    Directed and managed staffing for 22 facilities. Recruited, hired, and trained staff. Supervised five staffing coordinators and handled all HR management functions.
    * Successfully improved company profits through effective management of human resources.
    * Conducted interviews, screened applicants, and provided new hire orientations.
    * Implemented custom HRIS system to coordinate resource allocation and staff scheduling.
    * Developed and implemented policies, procedures, and initiatives that improved customer relations and dramatically reduced staff turnover.
    ADVO STAFFING - West Hanson, Mississippi
    Onsite Coordinator / Partnership Manager
    Managed operations and supervised staff at three locations. Hired, trained, supervised, and evaluated 24 on-site coordinators. Functioned as primary liaison between client companies and upper management. Assisted with contract negotiation and recruiting.
    * Managed contract staff programs at individual client sites.
    * Oversaw benefits enrollment, payroll, performance appraisals, employee relations, contractor terminations, exit interviewing, recognition programs, co-employment issues, and safety audits.
    * Managed personnel records (225+ employees).
    RTF SECURITY SERVICES - Seattle, Washington
    Site Supervisor
    Coordinated onsite personnel functions. Screened applicants, conducted initial interviews, and made hiring recommendations.
    * Led on-the-job training sessions, utilizing state-of-the-art testing methods.
    Human Resource Generalist / Intern
    Organized personnel records for Affirmative Action tracking.

    *** Education
    WEST CREEK STATE UNIVERSITY - West Creek, Mississippi
    Bachelor of Arts
    PROFESSIONAL DEVELOPMENT:
    * Equal Opportunity Law
    * Internet Hiring
    * Applicant Tracking Systems
    * Dale Carnegie
    * Leadership Skills
    * HR Strategic Planning

    *** Affiliations
    Society of Human Resources Management

    Резюме на английском языке

    Резюме на английском языке

    Примеры резюме на английском вы сможете здесь найти. Такое резюме и не сложно сложно составить. Переводчик всегда поможет справился с этой задачей. Резюме английский пример вы сможете здесь найти по многим профессиям. Здесь предложено много его разновидностей и вы без труда сможете найти именно то, что вам надо.


    В каждой статье будет представлено фото. которой будет характеризовать статью. Видео поможет более детально ориентироваться в информации.

    Перевод резюме на английский язык самостоятельно

    Резюме на английском языке иногда надо сделать и самому. Кто, если не вы сами сделаете это правильно. Образцы резюме на английском вы найдете на нашем сайте, но не всегда шаблон устроит. Требуется сделать и изменения. Составить резюме на английском языке сможете вы сами. Для начала можно посмотреть примеры резюме на русском здесь. Вполне вероятно, что вам понадобится работа за рубежом. В жизни все может быть.

    Резюме за границу и нюансы составления

    Резюме для работы за границей составляется несколько по другом. Ведь за рубежом есть свои приоритеты и подход немного иной. Да и там в принципе есть свои особенности, все зависит от самой страны. К примеру американское написание (resume) несколько отличается от европейского аналога Curriculum Vitae (CV). Резюме работа за границей сегодня и будет рассмотрено. И как составить резюме на работу за границей вы поймете достаточно быстро.

    Создание Резюме на английском языке CV Curriculum vitae Interview Preparation

    Отличное резюме на английском – это один из основных факторов, который позволяет получить желаемую позицию, а непривлекательное резюме отталкивает работодателя, а значит, это потерянная возможность. Учитывая современное международное распространение английского языка и большое количество представительств зарубежных компаний в нашей стране, важно преподнести свою кандидатуру работодателю на соответствующем уровне. Резюме, составленное на родном русском и английском языках, будет выгодно отличать вас на фоне остальных претендентов, а также понадобится вам при поиске работы за рубежом. В данной статье мы рассмотрим особенности написания резюме (в частности на английском языке) и поэтапно опишем порядок его составления.

    Итак, поскольку само по себе резюме – это первая информация, которую о вас получает работодатель, то оно должно быть составлено соответствующим образом.

    Резюме не должно быть длиннее одной страницы. иначе внимание читающего рассеивается из-за большого количества, возможно, лишней информации. Кроме того, в 90% случаев со вторым листом может произойти следующее: второй лист не пройдет по факсу и будет выброшен в мусорную корзину секретарем; его забудут подколоть к первому листу и потеряют; его приколют, но к чужому резюме. Если же вся информация не умещается на один лист, то, по крайней мере, на каждой странице напишите свои имя и фамилию и контактную информацию.

    Основными составляющими резюме, или пунктами, являются.

    • личные данные – PERSONAL INFORMATION
    • цель – JOB OBJECTIVE
    • образование – EDUCATION
    • опыт работы – EXPERIENCE
    • навыки – SKILLS
    • дополнительные сведения, увлечения – EXTRACURRICULAR ACTIVITIES
    • рекомендации – REFERENCES


    Составление резюме на английском

    Резюме всегда начинается с предоставления ЛИЧНЫХ ДАННЫХ: ФИО (вначале пишется имя, затем первая буква отчества и фамилия), адрес, e-mail и номер телефона (иногда возраст, дату рождения и семейное положение), которые помещаются, как правило, вверху страницы.
    Затем описывается ЦЕЛЬ. С самого начала ее необходимо основательно продумать, так как дальнейшая информация резюме будет зависеть именно от поставленной цели. Цель не должна носить обобщенный характер, например, «To obtain managerial position in an American company».
    Продумайте цели поиска работы и построения карьеры настолько тщательно, чтобы работодатель при чтении это увидел.

    Например, «Objective: To obtain a position in information technologies that will allow me to use my knowledge of programming and take advantage of my desire to work in IT».

    Обратите внимание, что в данном пункте не нужно описывать желание получить хорошо оплачиваемую работу, так как акцент на деньги в первом предложении резюме оставит не лучшее впечатление как у российского работодателя, так и у работодателя любой другой страны.
    Следующим пунктом необходимо описать ОБРАЗОВАНИЕ. Здесь следует перечислить университеты, институты, колледжи, которые вы окончили, в обратном хронологическом порядке (т.е. начиная с последнего). Также стоит включить пройденные курсы и заграничную стажировку, если таковые имеются. Если у вас есть дипломы с отличием, то это обязательно нужно указать (необходимые термины см. в небольшом глоссарии в конце статьи). Если у вас есть ученая степень, напишите об этом.

    Следующим пунктом выступает ОПЫТ РАБОТЫ. Перечислите места работы, начиная с самого последнего (или текущего). Обязательно укажите даты, с какого по какое число вы находились на той или иной должности, занимаемую позицию и название компании. Кроме того, опишите ваши должностные обязанности, сделав особый акцент на тех функциях, которые соответствуют цели, поставленной в начале резюме. При перечислении избегайте слов «я» («I»), «мой» («my»).

    После этого следует перейти к перечислению ваших особых НАВЫКОВ и УМЕНИЙ: знание языков – укажите родной и иностранные языки, которыми владеете и на каком уровне, умение работать на компьютере (программы, уровень владения) и другие навыки, которые соответствуют поставленной цели.

    При указании уровня владения иностранным языком не следует завышать свои способности (возможные варианты записи см. в глоссарии в конце статьи).

    Далее – ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ. Здесь укажите ваши увлечения, любимые занятия, которые представят вас как разностороннего и интересного человека (также не преувеличивайте). Это могут быть занятия спортом, путешествия и др. Не указывайте в качестве увлечения «чтение книг», так как предполагается, что данным видом деятельности занимается каждый человек, имеющий высшее образование.
    В последнем пункте вашего резюме РЕКОМЕНДАЦИИ перечислите не менее двух человек (не родственников), которые могут предоставить сведения о вас как о работнике. Необходимо написать ФИО, должности, места работы и номера телефонов. Если на страничке не осталось места, вместо данных можно указать «могут быть предоставлены по запросу» (см. глоссарий).

    Стиль и формат резюме играют очень важную роль. Резюме должно быть в печатном виде (на компьютере), не должно содержать ошибок (орфографических и пунктуационных). Только в таком случае работодатель составит о вас мнение как о внимательном и аккуратном человеке.
    Сделайте ваш документ удобным для чтения. Верхнее и нижнее поля должны быть не менее 1.5 сантиметров высотой, а боковые поля не менее 2. Между отдельными частями резюме оставляйте пробелы. Жирным шрифтом выделяйте названия пунктов, а также названий компаний и имена. Если ваше резюме будет неудобно для чтения, не многие захотят с ним ознакомится, а значит, продолжить общение с вами. Не подчеркивайте слова и не используйте курсив, для придания выразительности – это снижает общее впечатление от прочитанного.

    Образец резюме на английском языке (переводчик)

    PERSONAL INFORMATION
    Ivan Ivanov
    111, Zelenaya Street, apt. 1
    St Petersburg, 111111, Russia
    Phone: 7 812 000 00 00

    Date of Birth: 25.08.1972
    Marital Status: married

    OBJECTIVE
    Obtain employment in the field of public relations that will allow me to use my ability to work with people and take advantage of my knowledge of English.

    EDUCATION
    St.Petersburg State University
    1988-1995 Diploma in English and French. Qualified as English interpreter.

    WORK
    Assistant, Interpreter of Director General

    EXPERIENCE
    Insurance Co.Rodina Ros.

    April 1995-till now
    Duties: schedules of meetings, appointments and recording of the personnel, interpreting and translation of documents.

    January - March 1993
    Personal assistant and secretary to Mr. Ron Black at the office of Operation Carelift. Mr. Black, a former member of the Pennsylvania House of Representatives supervised the activities of this NGO in distributing humanitarian assistance in St. Petersburg. Duties: interviewing and screening Russian organization which applied for humanitarian assistance, arranging and supervising of deliveries of children's shoes and boots in St.Petersburg, scheduling of the drivers and Russian personnel.
    LANGUAGES
    ENGLISH Fluent reading, writing and speaking ability. Qualified as interpreter and translator.

    FRENCH Good reading and translating ability.

    GERMAN Rudimentary conversation German acquired during several visits to Germany.

    OTHER SKILLS HOBBIES & ACTIVITIES
    Computers, Microsoft Word and Excel Typing, fax, Xerox. Theatre, music, tourism, tennis.

    REFERENCES
    Mrs. Elena Sidorova, Assosiate Mr.Homer Green, Manager
    professor St.Petersburg, Anglo-American School
    State University 11, US Consulat General
    Universitetskaya Nab. St.Petersburg
    St.Petersburg Phone: +7 812 000 00 00
    Phone: +7 812 000 00 00


    Глоссарий для составления резюме на английском

    безработный – unemployed
    вакансия – vacancy
    возраст – age
    гонорар – fee
    дарования, способности – abilities
    дата рождения – date of birth
    должность – position
    дополнительная информация, увлечения – extracurricular activities
    достижения, успехи – accomplishments
    занятость – employment
    заполнить вакансию – fill a position
    заработная плата – salary
    качества (образование + опыт работы, которым должен обладать претендент) – job qualification
    квалифицированный – qualified
    личные данные – personal information
    место рождения – place of birth
    место, на котором не требуется особая квалификация – nonskilled position
    мне … лет – I am. years old
    могут быть предоставлены по запросу – applied upon request
    назначить встречу – to make an appointment
    найти место работы – find a position
    образование – education
    обращаться за работой – apply
    объявление – advertisment
    обязанности – responsibilities, duties
    окончен с красным дипломом – graduated with high honors
    опытный – experienced
    отдел – department
    отменить встречу – to cancel an appointment
    по настоящее время – till present
    поиск работы – job hunting
    поступить на работу в компанию – join the company
    претендовать – claim
    призвание – calling
    работа – job
    работа на полный рабочий день – full-time employment
    работа по совместительству – part-time employment
    работать в качестве – work in the capacity of
    работодатель – employer
    резюме – resume, CV (Curriculum Vitae), the letter of application
    рекомендатель – referee
    рекомендации – reference
    руководитель – head
    с заработной платой – at a salary of
    семейное положение – marital status
    женат/замужем – married
    холост – single
    разведен – divorced, separated
    овдовевший – widowed
    сильные стороны, талант – personal strengths
    служащий – employee
    страховка – insurance
    умения – skills
    условленная встреча – appointement
    ФИО – full name
    цели, которые ставит претендент при получении работы – career goals
    цель – objective, goal
    язык – language
    беглый английский – fluent English
    хороший уровень французского – good French
    начальный французский – beginning French
    средний уровень немецкого – intermediate German
    продвинутый уровень английского – advanced English
    родной русский – native Russian

    Образец резюме на английском языке с переводом скачать

    Образец резюме на английском языке

    Чтобы не пропустить новые полезные материалы, подпишитесь на обновления сайта

    На сегодняшнем рынке труда спрос на хороших специалистов возрастает. Основная задача претендентов – привлечь внимание работодателя именно к своей кандидатуре. Резюме – это ваша визитная карточка, так сказать, история вашей карьеры. И от того, насколько грамотно оно составлено, будет зависеть очень многое, например, пригласят ли вас вообще на собеседование.

    Основные правила составления резюме на английском языке

    В США и Канаде резюме чаще называется Resume. а в Великобритании, Ирландии и новой Зеландии употребляется слово CV (Curriculum Vitae ). В связи с этим, существует два вида резюме: британский вариант и американский. Они имеют небольшие различия, но оба варианта имеют следующие пункты:

    1. Персональная информация (Personal Information )
    2. Должность, на которую претендуют (Objective / Employment )
    3. Образование (Education / Qualifications )
    4. Опыт работы (Work Experience / History )
    5. Интересы (Interests )
    6. Рекомендации (References )
    Персональная информация (Personal Information )

    В этом пункте указывается имя, фамилия, адрес, телефон (вместе с кодом страны и города), электронная почта. В британском образце резюме на английском языке указывается и дата рождения (число, месяц, год).

    Должность, на которую претендуют (Objective / Employment )

    Здесь указывается должность, на которую претендует соискатель.

    Образование (Education / Qualifications )

    В графе «Образование» сначала указывается высшее учебное заведение, затем дополнительные курсы, курсы повышения квалификации.

    Опыт работы (Work Experience / History )

    В резюме на английском языке указывается не более 3-4 мест работы, начиная с настоящего, с указанием занимаемой должности. В скобках указываются года.

    Интересы (Interests )

    Не указывайте слишком много увлечений. Хорошее впечатление произведут занятия спортом. искусством.

    Рекомендации (References )

    В резюме на английском языке необходимо указать адреса, где можно получить рекомендации. Иногда можно обойтись и фразой “Available upon request ”, т.е. «Готов предъявить по требованию». Обычно рекомендаций должно быть минимум две.

    Резюме на английском языке как составить резюме? советы по изучению

    Резюме на английском языке как составить резюме?

    Составляем резюме на английском языке

    Итак, при устройстве на работу вдруг оказалось что понадобилось резюме на английском языке не откладывая давайте познакомимся с некоторыми принципами составления резюме на английском.

    Для начала разберемся с деталями все знают и привыкли что резюме это

    краткое изложение сути написанного, сказанного или прочитанного либо составленный по определенным правилам набор сведений о претенденте на работу.

    А вот например в странах с англоязычным населением вместо слова rеsumе используют аббревиатуру CV что в переводе с английского как раз и будет наше слово резюме а с латыни CV – Curriculum Vitae (ход жизни)

    Логично предположить что в этом "ходе жизни" желательно описать некоторые события из нашей жизни, обычно CV разбивается на несколько частей

  • Personal information (Личная информация)
  • Objective (Цель)
  • Education (Образование)
  • Work Experience and Employment (Профессиональный опыт)
  • References (Рекомендации)
  • Special skills (Специальные навыки)

    Начинать составление резюме лучше по общепринятым нормам, понадобится лист бумаги формата А4 (297x210мм).
    Рекомендуем оставить поля по периметру листа что бы в будущем была возможность сшивания его в папку с другими документами.

    Этапы составления резюме на английском языке

  • Personal information (Личная информация)

    Информация для контактов, адрес проживания, телефон и другие способы связи - с указания этой информации обычно начинают составлять резюме. Здесь желательно заполнить все свои координаты для связи - будет больше

    шансов что вас найдут в нужный момент.
    Также стоит отметить что например в России мы привыкли к такой форме записи ФИО а вот в странах англоязычных все наоборот то есть если вы Иванов Иван Иванович то верной записью будет Ivan I. Ivanov
    И еще один небольшой совет, он касается рабочего телефона - рекомендую сделать пометку напротив него "confidential" тоесть этот номер телефона будет конфиденциальным, вы же ведь не хотите что бы ваши коллеги раньше всех узнали что вы собираетесь сменить место работы в тот момент когда вам позвонит работодатель?

    В резюме на русском языке, которое предназначено для отечественных бизнесменов, в лучшем случае сверху указывают должность, на которую претендуют, а «цель» как-то опускают. В самом деле, ну какая у безработного
    может быть цель, кроме как трудоустроиться? У европейцев, а тем более американцев, к этому пункту принято подходить очень внимательно. Следует указать не только желаемую должность, но и в одном-двух предложениях объяснить, почему вы считаете свою кандидатуру наиболее подходящей. Полезный совет: если вы пишите CV в известную компанию, в пункте Objective укажите, что ваша цель – работать именно в этой корпорации, потому что она очень представительная. Звучит забавно, однако к человеку, который вроде бы мотивирован работать именно в этой компании, а не у конкурентов, отношение всегда немного другое.

    Рассказывать о своем образовании начинайте с момента окончания вуза. Название учебного заведения сокращать не принято. Укажите факультет и специальность, месяц и год окончания учебного заведения, средний балл диплома (если больше трех). Вспомните все, что может говорить в вашу пользу: красный диплом, похвальные грамоты, стажировки, производственную практику. Не нужно показывать ложной скромности: если вы в резюме не убедите потенциального работодателя в том, что вы – это то, что ему нужно, шанса сделать это лично на собеседовании у вас просто не будет. Если у вас есть ученая степень, напишите. Кстати говоря, российский кандидат наук приравнивается к их доктору. Так что "наша" кандидатская диссертация приравнивается к Ph.D. Полезный совет: не забудьте указать, каких именно наук вы доктор, бакалавр, магистр.

  • Work Experience and Employment (Профессиональный опыт)

    В хронологическом порядке начиная с настоящего места работы укажите места где вы трудились за прошедшие три года. Желательно вспомнить и указать все свои достижения и основные обязанности которые вы выполняли по должности. Вспомните не случалось ли каких то положительных моментов в бизнесе на прошлых должностях в связи с вашей работой. Здесь возможно не стоит говорить про места работы на которых вы проработали менее трех месяцев, ведь вас скорей всего попросят объяснить по каким таким причинам вы ушли, что было причиной, итд.
    Это актуально разве что студенту у которого по определению очень небольшой опыт работы и приходится вспоминать все места способные хоть как то подтвердить его опыт.

  • Special skills (Специальные навыки)

    Переходим к специальным навыкам. Здесь нужно указать:
    · Знание иностранных языков и уровень этих самых знаний.
    Полезный совет: пишите честно. Если вы напишите, что вы в английском «fluent at the Advanced level» (что на русский переводится как «свободно говорю, понимаю, пишу и все прочее делаю»), то не исключено, что на

    собеседование к вам придет иностранный менеджер. И если уровень ваших знаний будет существенно отличаться от указанных, то получится очень нехорошо.
    · Уровень компьютерной грамотности.
    Укажите все программное обеспечение, с которым вы когда-либо имели дело.
    · наличие водительских прав
    По-английски права – это не «driver's rights». Здесь же напишите, как часто и как надолго вы готовы ездить в командировки. Если вы не видите для себя никаких ограничений, то можно написать, к примеру, так: I'm prepared to

    be as mobile as necessary to contribute to the efficiency and profitability of the company («Я готов ездить в командировки сколь угодно часто, чтобы внести свой вклад в эффективность деятельности компании»).
    · опыт воинской службы, если он есть и если он может иметь отношение к вашей предполагаемой работе.

    Напишите просто и понятно: готов предъявить по требованию работодателя (Availiable upon request) В большинстве случаев до рекомендаций дело не дойдет.
    А если вы все таки хотите указать тех авторитетных лиц которые способны рассказать о вас только хорошее, для начала попросите у них их согласия а потом пишите в резюме полностью имя, должность, место работы и их контактную информацию.
    Нужно указать как минимум две рекомендации причем лучше всего что бы это было именно начальники каких то направлений.
    Студентам можно посоветовать заручиться поддержкой декана если конечно он будет не против.

    И небольшая рекомендация в завершении - постарайтесь что бы ваше резюме все поместилось на одном листе, мы же ведь не хотим что бы второй лист как обычно бывает случайно где то остался, или был выкинут как неопознанный лист а бывают даже случаи когда вторые листы прикалывают совсем к чужим резюме.

    Добавить комментарий:
  • Резюме на английском

    Резюме на английском

    Рассказ о том, как составить резюме на английском языке. приведен на основе главы "Resume Writing: "By the Numbers"" книги Beatty R.H. Цитаты на английском языке приведены более светлым текстом ниже. Для выделения английского текста, просто наведите на него курсор мыши. Приведенный русскоязычный текст не является дословным переводом книги, скорее больше художественным пересказом, отражающим субъективное мнение его авторов.

    Для того, что бы рассказать, как составить резюме на английском языке. воспользуемся примером резюме на английском языке. состоящем из двух страниц. Для того что структурировать процесс объяснения, как составляется резюме на английском языке. все разделы приведенного ниже примера резюме пронумерованы. Дальше назначение каждого из них будет рассмотрено подробно. Однако прежде, чем перейти описанию составляющих частей резюме на английском языке. сначала рекомендуется сделать следующее:

    A glance at the resume sample on the next two pages will show you that each resume component has a number. To make resume writing easier, I will walk you through each resume section, one number at a time. In each case, you will be provided with a detailed description of what that section should include and exactly how it should be written. To make this process as easy as possible, I strongly recommend that you follow the steps listed:

    Первым делом посмотрите на предложенный ниже образец резюме на английском языке. Прежде чем переходить к описанию пронумерованных разделов, посмотрите, полностью ли понятен вам представленный пример резюме. сможете ли вы такое резюме составить самостоятельно.

    Study the sample resume. Before reading the description of a numbered section, take a moment or two to study that section on the actual sample resume itself. This will permit you to better visualize and understand the recommendations being made in the description of that section in the step-by-step instructions.



    Прежде чем перейти к описанию отдельных разделов резюме стоит обратить внимание на общую читаемость резюме, его формат и размещение информации на листе. Можно дать несколько общих советов, которые помогут повысить эффективность сделанного вами резюме на английском языке.

    Before starting a detailed description of the various resume sections, it is useful to make a few observations about the general design and layout of the numbered resume sample contained in this chapter. There are several physical features that are important for you to observe and which contribute substantially to the readability and overall effectiveness of the resume document.

    Обратите внимание на то, что в приведенном выше примере названия разделов "цель", "опыт" и т.д. выделены жирным шрифтом и набраны заглавными буквами. Отступы между разделами позволяют визуально разделить резюме на ключевые разделы, и позволит работодателю быстро найти нужную информацию. Если текст резюме составляется 11-м шрифтом, то заголовки можно сделать немного больше, например 12-м, что бы добиться более легкой читаемости.

    Note, first of all, that each of the major resume sections (such as OBJECTIVE, SUMMARY, EXPERIENCE, etc.) are in bold type and use all capital letters. This treatment, along with spacing between each of these key sections, visually sets that section apart from the next section, making it easy for someone reading the resume to quickly locate the key information they are seeking. To further separate these sections, these section headings are set in slightly larger type (12-point) than the text or actual wording contained in each of these sections. The text, by contrast, is set in 11-point type.

    Возвращаясь к приведенному выше образцу, обратите внимание на эффективное использование свободного места. Пустое пространство тоже играет свою роль. Поля и интервалы между строками. Если резюме переполнено информацией, набранной мелким шрифтом, это скорее негативно скажется на читаемости резюме.

    Returning to the sample resume, you will want to take note of the effective use of white space between each section of the resume. By not crowding or bunching up the sections, one against the other, it makes it far easier for someone to read the resume and to locate the specific information they are seeking. It takes a lot more effort and concentration for an employer to read a resume that is crowded, and many won't even bother. They will simply move on to the next resume.

    Если вы посмотрите на приведенный выше пример, то можете обратить внимание, что используется обычный шрифт и не используются разного рода курсивы, подчеркивания и т.д. Это связано с тем, что некоторые работодатели могут использовать компьютерную обработку резюме. Для сканирования простые шрифты облегчат задачу. Если вы предполагаете, что возможна компьютерная обработка вашего резюме, используйте общепринятые шрифты Courier, Times Roman, New Times Roman, Helvetica. или Arial.

    In viewing the sample resume in this chapter, you will also note that I have carefully avoided the use of underlining, italics, or unusual letters and text. This is very important, since an increasing number of employers are now using computers to electronically read and scan resumes. Additionally, you should use common business typefaces such as Courier, Times Roman, New Times Roman, Helvetica, or Arial. These are common typefaces that most computer software can read.

    Давайте попробуем разобраться, из чего состоит резюме на английском языке, последовательно, по пунктам. Для этого используем приведенный выше пример с пронумерованными разделами, как образец.

    We are now ready to help you start writing your resume. We will systematically work through each section of the resume, one number at a time, using the sample resume as our guide.

    Заголовок резюме

    1 Заголовок резюме обозначен на примере под номером один. Заголовок резюме содержит информацию о фамилии имени и отчестве кандидата, адресе, телефонах (домашнем и мобильном), а так же об адресе электронной почты. Желательно разместить ФИО по центру и выделить шрифтом большего размера. Так в примере информация об адресе и телефонах приведена шрифтом 11 размера, а имя и фамилия кандидата выделены жирным 12-м шрифтом. Это может оказаться удобным если ваше резюме будут искать в стопке аналогичных.

    Resume Heading. The resume heading, labeled as #1 on the sample resume, contains the following basic information: name, address, phone number(s), and e-mail address. The name and address should be centered on the paper, as shown on the resume sample. You will want your name to stand out, so it should use bold print and should be in a slightly larger type size (12-point) from the address, phone number, and e-mail address (which are set in 11-point type). Capital letters have been used for the name. This treatment makes your name stand out, and makes it easy for an employer to quickly locate your resume if they are looking for it in a stack of resumes.

    Контактная информация, включая адрес, в резюме набрана 11 шрифтом и расположена ниже фамилии и имени и набрана обычным нежирным шрифтом.

    The address, as you can see from the resume sample, is set in the smaller 11-point type and is centered directly below your name. It should include street address, town or city, state, and zip code. Additionally, this information should be typed using normal rather than bold type.

    Если вы хотите указать два телефонных номера и e-mail, возможно, что предложенный способ их расположения в резюме на английском языке (см. пример) - это довольно удачная идея.

    When listing two phone numbers and an e-mail address, as shown on this chapter's sample resume, it is a good idea to skip a line after the address and then insert the two phone numbers and e-mail address as shown.

    Наличие адреса электронной почты - это большой плюс. Если сотрудник кадровой службы не смог дозвониться до вас, ему проще направить вам e-mail, чем запоминать, что ему следует не забыть снова позвонить вам. Безусловно, предполагается, что вы регулярно читаете указанную электронную почту.

    Having an e-mail address is becoming increasingly important since, for many employers, e-mail is fast becoming the preferred means of communication. This way you will have an e-mail address that will make it far easier for employers to contact you using e-mail. It’s worth a try.

    Цель резюме

    2 В разделе "цель" указывается цель резюме, т.е. на какую конкретно должность вы претендуете. Этот раздел, как и предыдущий, выделен жирным шрифтом всеми заглавными буквами, набран 12-м шрифтом.

    Objective. The heading for the Objective section of the resume, as with other major resume section headings, should be centered on the page. It should also use the larger font size (12-point), should be set in all capital letters, and should be highlighted using bold type as shown on the resume sample.

    Когда вы направляете резюме потенциальному работодателю, ему важно точно определить на какую конкретно вакансию вы претендуете. У компании может быть открыто несколько различных вакансий. Если должность, на которую вы претендуете, не указана, анализировать по описанному вами ниже опыту работы, к какой должности отнести ваше резюме, у сотрудников кадрового отдела, скорее всего, не хватит ни времени, ни опыта, ни желания. В приведенном выше примере Уильям Дэвис претендует на должность механика производственной или упаковочной линии.

    When reviewing your resume, employers will immediately want to know what type of job you are seeking. This is why it is important for you to indicate this in the Objective section of the resume. In our sample resume, for example, William Davis has indicated he is seeking a position as a Line Mechanic-Manufacturing and Packaging. If you don't spell out your job objective, the employer is left to guess what it is. Absence of an objective statement causes the employer to take an unneeded and unwanted extra step. You are forcing the company recruiter to contact you to determine if a specific job opening he or she has is of interest to you. If you are not interested, they have wasted their time. Most recruiters will simply move on to the next resume, when it is unclear what job the job seeker is looking for.

    Как мы уже говорили, если вы составляете резюме для конкретной вакансии или для конкретного объявления, то указывайте должность (цель) точно так, как она указана в объявлении. По другому обстоит дело, если вы составляете резюме для того, чтобы разместить его в интернет, т.е. не ориентируетесь на какого-то конкретного работодателя.

    Посмотрите несколько примеров резюме, вы можете заметить, что цель или должность, на которую претендует кандидат, указывается довольно обще. Например, "Оператор вилочного погрузчика", "Машинист" или "Помощник администратора". Этого достаточно, если вы не хотите уточнять свои требования к должности, на которую нацелено ваше резюме. И наоборот, если вы указываете должность "Оператор вилочного погрузчика в фармацевтической компании", тем самым вы даете понять будущему работодатель, что работа в другой сфере, не в фармацевтической компании, вас не интересует.

    Review of the Objective section of several of the sample resumes will show that, in most cases, they are straight-forward and fairly simple. Usually a job tile such as "Forklift Operator," "Machine Operator," or "Administrative Assistant" is all that is needed, unless you want to further qualify your requirements. The objective "Forklift Operator-Pharmaceutical Company," for example, gets pretty specific. It suggests that you would not work for a company unless they were in the pharmaceutical industry, which may not be the case at all.

    Если вы составляете резюме-объявление и хотите указать в нем несколько смежных должностей, то сделать это можно через дробь. Например, "Исполнительный помощник/Административный помощник", "Ведущий оператор/Машинист", "Сотрудник отдела доставки/Оператор погрузчика/Складской рабочий", "Химик/Управляющий технологическими процессами". На первом месте следует указывать ту должность, которой вы отдаете предпочтение, а далее другие смежные должности, которые вы также готовы рассмотреть.

    If you have more than one type or level of position in mind, list both positions in the job objective statement. Here are some examples: Executive Assistant/Administrative Assistant. Lead Operator or Machine Operator. Shipping Clerk/Forklift Operator/Warehouse Worker. Chemical Technician-Research or Process Control. When you have one or more job objectives, always state your preferred objective first, followed by your second choice.

    Как мы уже писали выше, если вы указываете несколько должностей, то они обязательно должны быть смежными. Крайне не рекомендуется указывать разные возможные должности в одном резюме. Например, "Ветеринар" и "Оператор погрузчика". Такая комбинация, скорее всего, вызовет недоумение у будущего работодателя и скорее всего ваше объявление будет проигнорировано. Во-первых, работодатель может усомниться в вашей компетентности, т.к. хороший ветеринар редко является одновременно хорошим оператором погрузчика. Во-вторых, работодатель, ищущий оператора погрузчика, может подумать, глядя на такое резюме, что вы измените свое решение, если вам случайно подвернется работа ветеринара. Т.о. если вы хотите разместить резюме для объявления на несколько несмежных должностей, то сделайте для этого два разных резюме, а ни в коем случае не совмещайте их в одно.

    Never include two very different job objectives on the same resume. For example, if you were interested in a being a Veterinarian's Assistant or a Machine Operator, you would definitely not want to show this on the same resume. If you did and you were applying for a job as a Machine Operator, the employer might decide to pass on you since you might just quit and take a job as a Veterinarian's Assistant if such a job became available. In such cases, use two separate resumes, one showing your objective as Veterinarian's Assistant and the other resume listing your job objective as Machine Operator.

    Информация о кандидате или краткое содержание резюме

    3 Summary - это собственно резюме или краткая сводная информация. Этот раздел представляет собой краткий конспект, того что вы хотите рассказать. Как обычно название раздела написано заглавными буквами, 12-м шрифтом и расположено по центру.

    Summary. The Summary heading, as with other resume section headings, should be centered on the resume, use slightly larger (12-point) type, use all capital letters, and be highlighted using bold type. This helps to not only introduce this section of the resume but also to visually distinguish it from other resume sections.

    Этот раздел имеет главной целью вызвать у работодателя интерес к кандидату для того, что бы пригласить его на собеседование. Некоторые даже считают этот раздел резюме самым важным.

    The Summary section of the resume has a number of purposes, most of which are intended to stimulate the employer's interest in interviewing and hiring you. This is thought by many to be a very important element of the resume, so it needs to be done particularly well.

    Представьте себя на месте работодателя, которому требуются производственные рабочие. Разве не хотел бы он найти квалифицированного, трудолюбивого сотрудника с высокой работоспособностью. А, если требуется служащий или научный сотрудник, то как бы вы охарактеризовали подходящего кандидата? Может быть: образованный, аккуратный, трудолюбивый, с аналитическим складом ума?

    If you were an employer who wanted to hire a production worker, what are some of the characteristics you would be looking for in an employment candidate? Wouldn't you be seeking someone who is skilled, highly motivated, efficient, and productive-someone who is a self-starter, responsive, and quality-oriented? Of course you would. Now, if you were going to hire an accounting clerk or lab technician, wouldn't you also want to find someone who is skilled, thorough, accurate, analytical, efficient, and so on? Absolutely!

    Приведенные прилагательные представляют собой положительные личные качества для резюме на английском. Практический пример их использования можно увидеть в резюме в начале этой страницы. Для того что бы вам было легче, мы привели наиболее популярные положительные личные качества для резюме на английском с переводом на русский язык на отдельной странице нашего сайта.

    All of these adjectives are what we call favorable attributes or positive personal descriptors. For example, using the sample resume, you will note that William Davis describes himself in very positive terms that an employer would find very desirable.

    Посмотрите на приведенном в начале страницы примере резюме, как удачно описан характер кандидата с помощью прилагательных, отражающих его положительные личные качества. Согласитесь с тем, что если бы в место этого было написано просто "Опыт работы механиком 10 лет", такой вариант был бы менее привлекательным. Т.о. умело описав свои положительные личные качества, вы сделаете свое резюме более выигрышным в глазах работодателя.

    Because Davis uses these positive personal descriptors to describe himself, it is impossible to read his resume Summary statement without having a very favorable impression of him. If, instead of using these descriptors, he would have used the Summary to simply say, "Line Mechanic with 10 years manufacturing experience," I'm sure you would agree that, as an employer, you would not find Davis to be quite as attractive a candidate. Using these positive descriptors wisely can definitely set you apart from other candidates and make you stand out in the eyes of an employer.

    Таким способом можно в этом разделе передать работодателю информацию об опыте имеющейся работы. Дэвис из приведенного в начале странице примера совместил описание личных качеств и опыта работы так: "механик на производстве с большим опытом по установке и внедрению нового оборудования упаковочной линии, включая обучение обслуживающего персонала, обеспечение техники безопасности, надежности и эргономики". Это хороший пример сводного раздела резюме, который дает информацию не только о личных качествах, но и об опыте практической работы.

    You will also note how various job seekers used these resume Summary sections to provide a brief description of their overall work experience as well. In this chapter's sample resume, for example, Davis summarizes his overall experience with the words "production mechanic with extensive experience in the installation and start-up of new packaging line equipment, including operator training, safety, reliability, and ergonomics." This is a pretty good general statement that does an excellent job of briefly describing his overall job experience and skill level.

    Вот еще несколько удачных примеров, которыми могут быть описаны личные навыки в этом разделе резюме.

    Here are some other examples of similar statements that different workers have used to describe their work experience or primary skill area in the resume Summary section.

    "Квалифицированный электрик с более чем 15-летним опытом в установке, подключения, устранения неполадок, ремонта и технического обслуживания электрооборудования и силового оборудования и распределительных систем на производстве."

    "Skilled electrician with over 15 years of experience in the installation, startup, troubleshooting, repair and maintenance of electric power and power distribution systems in a manufacturing environment."

    "Квалифицированный оператор погрузчика с 17 летним опытом работы на скоростных погрузчиках (80 тонн в день)."

    "Skilled Machine Operator with 17 years experience in the operation of a 3,000 feet-per-minute, high-speed paper machine (80 tons per day)."

    "Способный, трудолюбивый юрисконсульт с более чем 10 летним опытом работы юристом общей практики и уголовного права."

    "Talented, industrious Legal Assistant with over 10 years experience in general practice and criminal law."

    Максимальный положительный эффект от этого раздела резюме достигается за счет использования положительных личных качеств в описании кратких свойств вашей квалификации и опыта работы.

    To have maximum positive effect, the Summary section of your resume needs to provide a brief but broad description of your overall work experience and should make use of "positive descriptors" to set you apart from other job seekers and stimulate an employer's interest in hiring you.

    Раздел резюме опыт работы

    Раздел резюме, посвященный опыту работы, обозначен в примере, приведенном в начале страницы, номерами 4, 5 и 6. Этот раздел состоит из трех основных компонент:
    название компании и род ее деятельности (4);
    занимаемая должность (5);
    функциональные обязанности и личные достижения (6).

    EXPERIENCE. The Experience section of the resume (sample resume section numbers 4, 5, and 6) is designed to describe, in some detail, your specific work experience. It has three components:
    Company name and description (see sample resume section 4
    Job title and description (see sample resume section 5.
    Job duties and accomplishments (see sample resume section 6.

    Прежде чем перейти к подробному рассмотрению каждого из этих трех подразделов, обратите внимание на их общее оформление. На примере в начале страницы можно увидеть, как с помощью эффективного использования пустого пространства, можно оформить и визуально разделить содержание этих трех подразделов. Считается, что такое разделение делает резюме более понятным и легко читаемым, чем в случае, когда вся эта информация собрана вместе. Имеет смысл сделать акцент путем выделения жирным шрифтом ключевой информации: название компании, период работы, название должности. Можно еще усилить акцент на начале раздела, оформив название компании заглавными буквами, а название прописными. Все это имеет целью придать резюме читаемый и понятный вид, а также визуально структурировать информацию.

    Before we describe each of these resume components, take a minute or two to take a look at the general design and layout of this section of the resume. Note the effective use of white space to create visual separation between these three resume elements. This makes the resume more visually pleasing and easier to read then if these sections were crammed together. Additionally, you will notice the use of bold print to highlight the company name, employment dates, and job title. This provides good visual separation between the three resume components, making the resume easy to read, and making it easier for an employer to distinguish between company name and description (the "company section") and job title and description (the "job section"). This visual separation is further enhanced by spelling out the company name in all capital letters, while the job title uses a combination of both capital letters and small letters.

    Период работы также выделен жирным шрифтом, но расположен в той же строке, что и название компании, только справа. С одной стороны это наглядно, с другой стороны оставляет больше места для описание должностных обязанностей, которые расположены ниже.

    Employment dates-those dates during which you have worked for the company - are also in bold type, but are set at the extreme right margin of the page. Putting these dates in this position allows you much more space for writing your job description and your job duties and accomplishments.

    При описании периода работы обычно достаточно указание только лет (указываются только года), конечно, если вы не работали на предыдущих местах работы всего несколько месяцев. Если работодатель захочет уточнить конкретный интервал работы, то это всегда можно сделать на собеседовании. Для первого знакомства, которым является резюме, эта информация пожалуй избыточная.

    Also, when using dates, either employment dates or job dates, use years only. Do not show months or days. If an employer needs to know specific dates, they will ask you for this information during the job interview or on the employment application that they may ask you to fill out.

    И наконец, как видно из примера резюме на английском языке в начале страницы, при описании личных достижений (подраздел 6), информация отформатирована в виде маркированного списка. Это сделано для того, чтобы отличить информацию в разделе 6 от разделов 4 и 5, а также для лучшей наглядности резюме. Потенциальному работодателю, благодаря различию в форматах оформления подразделов, будет проще ориентироваться в информации.

    Finally, as on the sample resume, you will notice that bullet points are used to set job duties and accomplishments (see resume section ?6 ) apart from the job title and brief job description (see resume section ?5 ) shown immediately above. This again creates good visual separation between these two distinct but important resume components, making it easier for the employer to quickly distinguish between the two. Additionally, highlighting job duties and accomplishments by using bullets will highlight your specific experience, skills, and accomplishments-all qualifications that employers are going to be most interested in learning more about during the job interview.

    Теперь рассмотрим эти три подраздела из раздела "опыт работы" подробнее.

    We will now break out and discuss all three components of the Experience section of the resume, so that you will know exactly how to prepare and write these sections.

    4 Название компании и сфера её деятельности. Как уже было написано выше, название компании выделено примере резюме жирным шрифтом и заглавными буквами, в то время как адрес компании, если вы его указываете, выделять не обязательно. Выделить название компании нужно для того, что бы работодателю было проще визуально ассоциировать конкретный опыт вашей работы с определенной компанией. Так же такой способ служит для выделения названия компании, если вы имели опыт работы в известных организациях или брендах.

    Company Name and Description. First, you will notice that the company name is set in bold type and uses all capital letters. As mentioned earlier, this makes it easier for the employer to visually distinguish between the company section and the job section of the resume. For example, if the employer is looking to see if you have had experience with a specific company, it makes it easier to see this. It also serves to highlight the company's name, which can be helpful if you have worked for a well-known or highly respected company. The location at which you worked is then set in normal type and positioned directly next to the company name. The location also uses a combination of capital and small letters, as shown on the resume sample.

    После названия компании в резюме обычно указывается пара фраз о сфере ее деятельности или описание компании, в которой вы работали. Это может быть, например, уточнение типа предприятия: компания сферы услуг, производство, страховая компания и т.п. Можно указать информацию о размере компании, например, примерное количество сотрудников, годовой оборот, количество клиентов и т.д. если эта информация, конечно, не носит конфиденциальный характер. Как правило, информацию такого рода можно взять на официальном сайте компании. Если это не следует из сферы деятельности можно уточнить вид выпускаемой предприятием продукции или оказываемых услуг. Например, для производства, производство продуктов питания или машиностроение - это совершенно разные области со своей спецификой.

    The company title is then followed by a one or two sentence description of the company and/or plant facility in which you worked. Such company descriptions normally include the following elements: Type of company (manufacturing, insurance company, law firm, etc.); Company or plant size (sales volume, number of employees, etc.); Products manufactured or services/goods sold.

    Вот несколько примеров таких описаний.

    Here are some examples of company descriptions:

    "Целлюлозо-бумажное производство с численностью 350 человек. Производство гигиенических бумажных изделий (бумажные салфетки, туалетная бумага, бумажные полотенца) и продажа продукции через сеть дистрибуторов."

    "A 350-employee paper manufacturing plant producing sanitary tissue products (facial tissue, toilet tissue, napkins, and towels) sold through paper distributors to retail outlets."

    "Лидер в страховой отрасли с пятимиллиардным оборотом, оказывающая весь спектр страховых услуг предприятиям и физическим лицам, страхование гражданской ответственности, авто-страхование, страхование рисков."

    "A leading, $5 billion insurance company selling a full range of commercial and residential lines including general liability, auto, and structural loss coverages."

    "Клининговая компания, оказывающая спектр клининговых услуг для широкого спектра предприятий розничной торговли и офисных помещений в районе Филадельфия."

    "A janitorial services company providing cleaning services to a wide range of retail stores and commercial office buildings in the Philadelphia region."

    Работодатели обычно отдают предпочтения кандидатам имеющим опыт работы в аналогичных компаниях, т.к. полагают, что обучение и адаптация такого сотрудника займет существенно меньше сил и времени.

    Employers are typically looking for employment candidates who have worked in similar industries and companies. Such candidates' working experiences are more closely related to the employer's own requirements and suggest that these candidates will require far less training than those without this background.

    Поскольку по названию компании не всегда можно определить сферу её деятельности, то для того что бы сообщить работодателю об опыте аналогичной работы. Не указав подобную информацию о сферах деятельности компаний, в которых вы ранее работали, вы рискуете, что работодатель отдаст предпочтение резюме другого кандидата, который такую информацию указал, и она совпала с ожиданиями работодателя.

    Since employers may not be familiar with your company, it is always a good idea to include this brief company description so they can better assess your fit for the position they are attempting to fill. Not providing this information on your resume could place you at a serious competitive disadvantage, compared to those candidates who do, and the employer may thus move right on to the next candidate's resume.

    5 Занимаемая должность и описание обязанностей. Как уже говорилось выше, название занимаемой должности выделяется жирным шрифтом и пишется комбинацией строчных и прописных букв. Если вы занимали у одного работодателя несколько разных должностей, то напротив каждой в скобках указываются даты периода работы.

    Job Title and Description As previously discussed, this section of the resume begins with the job title. The job title should be in bold type and is written using a combination of capital (upper-case) and small (lower-case) letters. Also, as stated earlier, if you have held more than one job with a given employer, you will want to include the job dates directly to the right of the job title and enclosed these dates in brackets.

    Если вы указываете в резюме только одну должность у одного работодателя, то указывать даты нет необходимости, т.к. они уже указаны напротив названия компании в описанном выше разделе 4. Посмотрите на пример описания должности (раздел 5) в примере в начале этой страницы. Вы можете заметить, что этот раздел можно разделить на два подраздела: должностные функции и подробное описание обязанностей и отвественности.

    However, as you will recall, job dates are not needed if you have only held one job with the employer. It is recommended that you start preparing to write this section, by studying the job title and description section (section 5 ) of the sample resume. You will note that these uniformly contain the following two basic elements or components: Reporting relationship and Broad statement of overall job responsibility.

    Вот несколько примеров.

    Here are a couple more examples.

    "Оператор погрузчика
    Работа в подчинении у заведующего складом, управление вилочным погрузчиком, доставка грузов, упаковка готовой продукции бумажного производства на шести производственных линиях."

    Forklift Operator
    "Report to Warehouse Supervisor with responsibility for operating a forklift truck in the timely delivery of raw materials and packaging supplies to 6 paper manufacturing and finishing lines."

    Старший помощник администратора
    Работа под руководством начальника офиса, ответственность за обеспечение всего спектра секретарских и административных обязанностей для офисной команды руководитель и четыре ключевых менеджера.

    Senior Administrative Assistant
    "Report to the Corporate Controller with responsibility for providing a full range of secretarial and administrative support services to the Controller and his staff of 4 key managers."

    Электрик
    Работа под руководством начальника технического обслуживания по установке, подключению, тестированию, устранению неполадок и ремонту электронного оборудования на предприятии по производству полиэтилена.

    Electronics Repair Technician
    "Report to the Electrical Maintenance Supervisor with responsibility for installation, testing, troubleshooting, and repair of manufacturing instrumentation and control systems in a polyethylene manufacturing plant."

    Как вы можете увидеть в приведенных примерах, описание обязанностей начинается с указания отчетности или ответственности, т.е. с того кто был вашим руководителем.

    As you can see from reviewing these examples, the job description statement begins with reporting relations. Simply stating "report to" (or "reported to," if it is a past job) followed by your boss' job title is all that is needed to describe your reporting relationship.

    Еще раз подчеркнем, что в этом разделе описываются ваши общие функциональные обязанности и ответственность перед руководством. Ваши личные достижения и функции описываются в следующем 6 разделе.

    You will immediately want to follow the description of reporting relationship with a broad description of your overall job responsibility. This is easily accomplished by stating "with responsibility for," and than list the basic services or functions for which you were accountable. Keep the job description fairly broad and general, describing your overall responsibility, not your individual job duties. Specific duties are included in the next section of the resume (see section 6 of the sample resume).

    Если это возможно, то желательно указать какие-нибудь количественные измерения, оценивающие сложность вашей работы. В предыдущем примере оператор погрузчика работал на шести производственных линиях. Точно так же помощник администратора указал, что в сферу его деятельности попали кроме руководителя, еще четыре ключевых менеджера. Это не только усиливает эффект от возложенной на вас ответственности, но и придает совершенно другой смысл описанным вами обязанностям, подчеркивая их важность.

    Whenever possible, it is a good idea to provide some quantitative dimensions that convey the size and/or complexity of your job. In the previous examples, for instance, the Forklift Operator provided delivery to 6 paper manufacturing and finishing lines. Use of the number "6" is more impressive and suggests a more responsible, demanding job than if we had simply stated that the Forklift Operator provided delivery to paper manufacturing and finishing lines. Likewise, in the Administrative Assistant job description, stating that in addition to serving the Controller, the Assistant also provided support services to 4 additional staff managers, suggests a more responsible and demanding job than if we didn't bother to mention the number of staff managers. As you can see, adding some quantitative dimensions to your job description can provide a whole new meaning to the size and/or importance of your job.

    6 Обязанности на предыдущем месте работы и личные достижения. В этом разделе резюме указываются ваши личные обязанности, функции и ваши достижения на рабочем месте. Обычно их оформляют в виде маркированного списка, для того что бы визуально отделить от предыдущего раздела.

    Job Duties and Accomplishments. The next section of the resume (see section 6 of the sample resume) begins a bulleted listing of your job duties and accomplishments. You will notice how the use of bullets sets this section apart from other resume sections, making it stand out.

    Этот раздел играет важную роль. В зависимости от того насколько удачно вы опишете ваши обязанности на предыдущем месте работы, от этого будет зависеть акцент внимания работодателя на вашей кандидатуре из остальной массы аналогичных предложений других кандидатов. В конечном итоге работодатель должен принять решение пригласить вас на собеседование. Обычно на подобное решение как раз влияет то, какие обязанности необходимы от нового сотрудника и насколько ваши профессиональные навыки им соответствуют.

    This is important because it focuses the employer on the specifics of your job duties, calling attention to not only these duties but also your relevant skills and accomplishments. How well this section is written can have a huge impact on the employer and, if well written, will differentiate you from other job candidates and motivate the employer to schedule you for a job interview.

    При составлении этого раздела вы должны преследовать две цели. Во-первых, дать будущему работодателю максимально полную информацию о круге ваших обязанностей на предыдущем месте работы. Во-вторых, показать, что вы являетесь эффективным сотрудником, способным решать поставленные задачи, т.е. нацелены не на действие, а на результат.

    You will want to write this section of the resume with two objectives in mind. First, you will want to provide a fairly comprehensive listing of your job duties so that the employer has a solid understanding of your overall job responsibilities. Second, where possible, you will want to cite specific job accomplishments or results achieved that suggest you are a dedicated and productive employee. The later is particularly important if you want to really stand out and encourage employers to interview you.

    Обязанности на предыдущем месте работы. Прежде чем перейти к подробному описанию того, как лучше составить список обязанностей на предыдущем месте работы, лучше всего рассмотреть несколько примеров. Как видно из примеров ниже, лучше всего начать описание обязанностей с глагола, а потом дать их расширенное описание.

    Describing Job Duties. Before getting into detailed instructions on describing your job duties, it is important to provide you with some basic writing tricks and techniques that will help you to write more powerful and effective resume statements. When describing job duties, start each statement with a verb, and then follow it with the specific job duty or responsibility. Here are a few examples:

    Пример 1. Механик на производстве бумаги

    • Проведение диагностики и мелкого ремонта производственной линии по обработке бумажных отходов.
    • Проведение капитального и планового предварительного ремонта оборудования.
    • Калибровка и точная настройка точного оборудования.
    • Проведение ежедневной диагностики оборудования для определения отклонений с целью минимизации рисков порчи оборудования.
    • Осуществление технического обслуживания согласно графику профилактических мероприятий.
    • Планирование и обеспечение резерва запасных частей, для исключения возможностей простоя оборудования из-за их отсутствия.

    Example 1: Job Duties Shift Mechanic-Paper Finishing

    • Provides quick diagnosis and rapid mechanical repair of high-speed paper finishing equipment to ensure minimum line downtown and product waste.
    • Maintains complete, accurate repair records as the basis for predictive and preventive maintenance planning.
    • Fine-tune sensitive electromechanical adjustments involving split-second timing and close tolerance settings.
    • Performs daily shift inspections of all equipment to spot and anticipate mechanical failures before they occur.
    • Carries out maintenance in accordance with preventive maintenance program schedule.
    • Ensures that Stores maintains proper inventories of critical machine parts to avoid delays and unscheduled line downtime.

    Пример 2. Должностные обязанности помощника администратора в отдел закупок

    • Обеспечение администраторской поддержки руководителя продаж и 3-х агентов.
    • Прием и распределение входящих телефонных звонков для сотрудников отдела закупок.
    • Прием, чтение и сортировка входящей электронной почты отдела закупок.
    • Планирование и координация встреч сотрудников отдела закупок с поставщиками и сотрудниками других подразделений.
    • Печать корреспонденции, заказов поставщикам, договоров и прочей переписки.
    • Оказание помощи агентам в рассылке запросов товарных предложений и цен поставщикам.
    • Ведение клиентской базы поставщиков.
    • Помощь в ведении документооборота от поставщиков, счетов-фактур, накладных т.д.
    • Подготовка презентаций в PowerPoint для организации конференций и докладов высшему руководству.

    Example 2: Job Duties Administrative Assistant-Procurement

    • Provides secretarial and administrative support to Corporate Procurement Manager and 3 Purchasing Agents.
    • Answers, screens, and routes phone calls to Procurement Staff.
    • Reads, screens, and routes department mail, directly responding to routine inquiries.
    • Reads, screens, and prioritizes Manager's e-mails.
    • Schedules and coordinates meetings with Staff, internal clients, and vendors.
    • Types purchase orders, purchase order releases, contracts, and general correspondence in support of Procurement function.
    • Assists in the preparation, mailing, collection, and evaluation of requests for-proposals and contract bids from vendors.
    • Maintains all vendor and contract files.
    • Assists Accounts Payable in reconciling vendor invoice issues with purchase orders and contract requirements.
    • Prepares PowerPoint presentations and handouts to support large group meetings and presentations to senior management.

    Обратите внимание на краткость каждой фразы. Так получается само собой, если начинать описание с глагола.

    Notice how concise these sample statements are. You can see from these examples that by starting each job duty statement with a verb you are forced to be brief and concise.

    Если у вас возникают трудности с тем, что бы сформулировать свои должностные обязанности, попробуйте ответить самому себе на следующие вопросы:
    1. В чем заключается моя работа?
    2. Что организация получает от моей работы?
    3. Какие основные вещи я должен сделать, что бы выполнить свою работу?
    4. Какие шаги мне надо сделать, что бы выполнить свою работу?
    5. Если взять мой обычный рабочий день, что я делаю с начала до окончания рабочего дня?

    If you have difficulty defining your job duties, try answering the following questions:
    1. Why does my job exist?
    2. What does the organization get (or what is created) from the work I do?
    3. What are the key things I must do to accomplish my job?
    4. What are the steps I take when performing my job?
    5. When I track my daily routine from the beginning of my workday until I leave, what are the functions I carry out and the tasks I perform?

    Личные достижения. Многие резюме кандидатов ограничиваются описанием выше приведенных функциональные обязанностей. Указать должностные обязанности очень важно, т.к. работодатель в первую очередь интересуется вашим опытом работы в аналогичной сфере, что бы оценить ваши навыки и квалификацию. Однако можно сделать резюме еще более интересным и эффектным, если кандидат дополнительно укажет какие-то свои личные достижения, которых он достиг, выполняя свои обычные обязанности. Это могут быть: повышение эффективности, снижение затрат, повышение качества, экономия времени и т.д. Это могут быть даже не только ваши личные достижения, но и результаты, которых вы достигли, являясь членом команды.

    Job Duties versus Accomplishments Most resumes are little more than a job description, listing the key duties and responsibilities of the job. Although this is certainly quite acceptable and provides important information that employers need in order to judge your qualifications, resumes can be much more powerful when they also include some key or unique accomplishments-specific things the candidate did (other than perform their usual duties) to bring about improvement. These could include special things that increased efficiency, reduced costs, saved time, improved quality, provided a safer work environment, or in some other way had a positive impact on the organization. It could be something you did on your own or as a part of a team.

    Вот несколько примеров того, что имеется в виду:

    Here are a few concrete examples of what I mean:

    "Являлся ключевым членом команды, успешно выполнившей установку, наладку и внедрение упаковочной линии стоимостью пять миллионов долларов."

    "Served as a key member of start-up team, responsible for the successful installation, start-up, and debugging of a $5 MM household cleaners packaging line."

    "За счет творческого подхода к обслуживанию техники добился сокращения простоев с одного часа до пятнадцати минут."

    "Reduced unscheduled downtime from 1 hour to 15 minutes per shift through use of predictive maintenance approach."

    "В результате работы были достигнуты цели по планомерному повышению качества."

    "Consistently met or exceeded line production and quality goals."

    "Участвуя в реализации разработанной программы повышения безопасности труда, удалось сократить на 50% временных потерь за счет сокращения травматизма и повышения квалификации сотрудников."

    "Served on Plant Safety Committee that reduced lost-time injuries by 50 percent in a single year through implementation of safety awareness training program."

    "Внес предложения в порядок работы упаковочного цеха, за счет чего удалось увеличить производительность отдела на 10%."

    "Suggested a change in repack work procedure that resulted in 10 percent gain in Repack Department productivity."

    "Являясь участником группы разработчиков мероприятий по сокращению производственных отходов, удалось добиться сокращения производственных затрат на четверть миллиона долларов.

    "Participated as a member of Plant Cost Reduction Taskforce that identified over $1/4 MM in annual waste reduction cost saving."

    Иногда бывает сложно вспомнить о каких-то конкретных своих достижениях на предыдущем месте работы. Несколько полезных советов по этому поводу приведены на отдельной страничке - личные достижения для резюме - на нашем сайте.

    Каким должен быть размер резюме?

    Какой максимальный размер резюме? Помните, что резюме на английском языке должно располагаться не более, чем на двух страницах. Обычно этого достаточно, что бы изложить информацию о себе и об опыте работы даже на нескольких местах. Из этого также следует, что не нужно описывать полномасштабные рабочие инструкции, а нужно указать только то, что может заинтересовать потенциального работодателя.

    Resume Length. You want to remember that you will need to keep your total resume to no more than two pages in length. Obviously, therefore, it will not be necessary to develop a full-blown job description and listing of job duties and accomplishments for all past jobs you have held during the course of your entire career. In most cases, there will not be enough room on the resume to spell out the details of these earlier positions.

    Кроме того, работодателей больше интересуют подробности вашей последней или недавней работы, чем вы занимались и что делали. Работодателя обычно мало интересует или совсем не интересует, чем вы занимались 15 или 20 лет назад. Таким образом, в целях экономии места можно либо вообще опустить в резюме эти подробности, либо ограничиться названием компании и должности. И, уж, ни в коем случае не нужно описывать должностные функции для столь давних мест работы. Должностные функции имеет писать только для последнего и предпоследнего мест работы.

    The reality is that employers are most interested in your current job and the jobs that you have held most recently in your career. They have little or no interest, for example, in positions you held 15 or 20 years ago. So, you will not want to commit much resume space to these earlier jobs. In the interests of conserving resume space, therefore you will want to show only job title and job dates for these earlier jobs. There is no need to include a job description or listing of key duties and accomplishments. This will save you considerable time and effort, allowing you to focus on developing detailed information only on your last job or two.

    Раздел резюме - образование

    7 Образование. Раздел резюме, посвященный образованию, содержит информацию о полученном вами образовании. Речь идет о среднем, профессиональном или высшем образовании, полученном самостоятельно или вне работы. Курсы и семинары, которые вы оканчивали в рамках повышения квалификации во время работы как сотрудник компании, следует указывать не в этом разделе, а в следующем разделе резюме, посвященном корпоративному образованию.

    Education. The Education section of the resume (see sample resume section 7) shows your formal educational training such as high school, trade school, or college level education that you have received. This is different from the "Company Training" section of the resume, which highlights basic training courses or seminars provided as part of a company's internally sponsored employee development programs.

    Как обычно, этот раздел выделен жирным 12-м шрифтом и заглавными буквами. Однако, кроме этого, как вы можете увидеть на примере в начале этой страницы, этот раздел отделен двойным пробелом от предыдущей части. Это сделано для того, чтобы визуально разделить резюме на две части, связанные с работой и образованием.

    As with other resume section headings, the Education heading is in bold type, uses larger (12-point) type size, and is centered on the resume page. Note the extra white space separating this heading from the list of job duties and accomplishments shown in the previous section of the resume. This provides the proper visual separation between these two resume sections, making it easier for the employer to read the resume.

    При заполнении раздела об образовании в резюме на английском языке образование указывается в порядке убывания уровня. Сначала указывается образование, имеющее наивысший уровень, потом более низкий. Так, например, если вы закончили школу, а потом институт, то сначала надо указать высшее образование - институт, а потом среднее - школу. Если же вы сначала закончили школу, а потом прошли двух недельные курсы стенографии, то сначала нужно указать среднее образование - школу и только потом курсы, не смотря на то, что по хронологии они идут позже.

    When listing your educational qualifications, always show your highest level of education first. For example, if you hold an associates degree and also have a high school diploma, you will want to first list your associates degree, followed by your high school credentials. If you completed high school and then went on to complete a formal program at a trade or technical school, which resulted in your being awarded a diploma, you will then want to show this advanced education first, followed by your high school credentials.

    Где поместить раздел об образовании в резюме? Как показано в примере в начале этой страницы, обычно этот раздел располагается на второй странице резюме. Однако в некоторых случаях, когда это выгодно для кандидата сведения об образовании можно разместить на первой странице. Если акцент на опыте работы кандидата должен быть сильнее, чем на образовании, то лучше поместить сведения об образовании после данных об опыте работы, функциональных обязанностях и личных достижениях.

    Where to Position the Education Section on the Resume? Although with heavily experienced job seekers Education is usually positioned on page two of the resume, there are some occasions when it might be advantageous to position it on the first page instead. When this option is chosen, the Education section is placed immediately following the Summary section, but before the Experience section.

    Вот несколько принципов, которыми стоит руководствоваться, чтобы определить, где разместить данные об образовании, на первой странице или на второй.

    Here are some basic guidelines for determining whether you should show Education on page 1 or page 2 of your resume:

    1. Если образование получено недавно (менее трех лет назад) и соответствует специальности будущей работы, то лучше разместить информацию об образовании на первой странице.

    1. If your education is relatively recent (within the last three years) and is related to the type of work you are seeking, put it on page 1 of the resume.

    2. Если образование получено давно (более трех лет назад) или не связано с будущей должностью, то поместите эту информацию на вторую страницу.

    2. If your education is ancient history (completed more than three years ago), or if it is not directly related to the type of work you are seeking, place it on page 2 of your resume.

    3. Если вы получили профильное образование в престижном учебном заведении, то поместите эту информацию на первой странице.

    3. If your education is from a very prestigious or highly regarded school in your occupational specialty, then list it on page 1 of your resume. (For example, if you received a diploma from a well-known trade school as a Machinist, and you are looking for a job as a Machinist, having education on page 1 of your resume, rather than page 2, would definitely be to your advantage.)

    Раздел резюме - повышение квалификации

    8 Повышение квалификации или корпоративное обучение. В этом разделе указываются те мероприятия - семинары и тренинги, которые вы прошли на предыдущих местах работы, организованные работодателем. Если таких мероприятий не было, то можно не включать этот раздел в свое резюме. И, наоборот, не переусердствуйте с этим разделом. Не надо включать в него все семинары, которые вы посетили за последние 20 или 30 лет. Если таких мероприятий было много, то остановитесь на последних и только если они имеют отношение к должности, на которую вы претендуете.

    Company Training The next section of the resume, company training (see section 8 of the sample resume) follows Education and lists the various company-sponsored training programs you have completed. Do not overdo this section of the resume by listing every single seminar or training program you have ever taken over the past 30 years of your employment. List only those programs that you have completed in the past 10 years or so, and that are related to the type of position you are seeking.

    Например, если вы пишете резюме соискателя на вакансию бухгалтера и в прошлом году окончили курсы парикмахера, то не следует отражать это в своем резюме. Это может вызвать у работодателя сомнение, и вопрос, зачем вы претендуете на должность бухгалтера и не решите ли вы поменять эту работу в самое ближайшее время. Работодатель разумно предположит, что на работу бухгалтером вы идете потому, что не имеете в настоящий момент возможности устроиться парикмахером, однако если такая возможность подвернется, то вы предпочтете работу парикмахера, работе бухгалтера. Для работодателя ваша кандидатура в этом случае будет представлять лишние трудности, т.к. ему придется снова искать нового сотрудника, вводить его в курс дела, возможно даже заново обучать. Или, например, если вы составляете резюме на вакансию производственного рабочего, тот факт, что 20 лет назад вы окончили курсы первой медицинской помощи, вряд ли как-то интересен работодателю. Т.о. указываете только недавно оконченные тренинги и курсы и только, если они относятся к содержанию вакансии.

    For example, if you are looking for a job as an Accounting Clerk, and you completed a course in hairdressing last year, you do not want to show this on your resume. Doing so might cause an employer to question the sincerity of your interest in an Accounting Clerk's position. It may suggest to the employer that if the right hairdressing job were to come along you might decide to leave for this other position, wasting the employer's time and requiring them to take additional time to train a replacement. Or, if you are applying for a job as a production worker in a factory, the fact that you took a first aid course 20 years ago is not going to be of much interest to an employer. So, keep training programs listed in this section to those that were completed within the past 10 years or less, and that are related to the type of work you are seeking.

    При перечислении курсов переподготовки и других мероприятий указывайте только название курса и учебной программы. Не нужно указывать конкретные даты обучения и не нужно приводить описание курса. О сути обучения работодатель прекрасно все поймет из названия. Если же ему потребуется что-то уточнить, то он может спросить у вас об этом на собеседовании.

    When listing company-provided training courses and seminars on your resume, list only the title or name of the training program. There is no need to list dates or provide a course description. The title alone will provide the employer with all the information he or she needs to know. If the employer wants more information than that, he or she will ask for this during the job interview.

    Список пройденного вами обучения должен располагаться в резюме по мере применимости к той вакансии, на которую вы претендуете, а не в хронологическом порядке. Сначала идут курсы, которые наиболее связаны с вакансией, а потом те, которые имеют меньше связи. Так, например, электрик на первое место поставить курсы по монтажу и ремонту электрооборудования, потом курсы по технике безопасности и, уж, совсем в конце про курсы вождения.

    When listing courses or seminars, you will first want to list those that are most related to the type of work you are looking for. So, if you were a Mechanic, for example, you would first want to list various mechanical or machine repair courses you have completed. Courses in forklift truck operation and safety, for example, would then be listed after the mechanical related coursework, since these, although important, are not nearly as important as the mechanical courses you have completed.

    Раздел резюме навыки владения компьютером

    9 Девятый раздел приведенного выше примера называется навыки владения компьютером, знания компьютера или опыт работы с компьютером. Если вы составляете резюме для вакансии, на которой не требуется работа на компьютере, этот раздел можно спокойно пропустить. Однако последнее время компьютеры все прочнее входят в нашу жизнь и специальностей, для которых не требуются навыки работы с компьютером остается все меньше и меньше. Итак, если работать с компьютером вам все-таки придется, то в этом разделе вы можете рассказать про свой опыт и навыки в этой области.

    Computer Skills. Unless you are applying for a job where you are absolutely certain that computer skills will not be required, you will want to use the next section of the resume to highlight your computer skills. Today, increasingly, more and more jobs are requiring computer skills of some sort. In fact, the numbers of jobs not requiring these skills seem to be fewer and fewer each year. The computer seems to be touching almost every facet of our lives whether you are an Accounting Clerk, Administrative Assistant, Laboratory Technician, Waitress, Warehouse Worker or a manufacturing Production Worker.

    Несмотря на то, что название этого раздела резюме также набрано более крупным 12-м жирным шрифтом и выделено заглавными буквами, этот раздел отделен от предыдущего двойным пробелом. Это можно увидеть на примере в начале этой страницы. Двойной отступ перед этим разделом используется для того, что бы визуально отделить его от предыдущего раздела.

    As with all prior resume sections, the Computer Skills section heading is set in bold type, uses larger (12-point) type size, and is typed using all capital letters. You will again notice, when viewing the Davis sample resume, how adequate white space is used to visually separate this resume section from the previous section of the resume.

    Для резюме на вакансии офисных сотрудников в этом разделе достаточно просто перечислить программные продукты, с которыми вы умеете работать. Например:
    Опытный пользователь:
    MS Word
    Excel
    PowerPoint
    MS Outlook

    In the case of administrative support jobs, such as Clerks or Administrative Assistants, it will probably be sufficient to simply list the various software with which are familiar. For example, a simple listing of computer software skills might look as follows:
    Computer Skills:
    MS Word
    Excel
    PowerPoint
    MS Outlook

    Возможно, например, производственным рабочим не приходится сталкиваться с персональными компьютерами, но они работают с автоматизированными системами управления, сотрудники крупных складов или крупных транспортных компания работают с ERP системами типа SAP, лаборанты используют статистические программные комплексы типа SAS. Все это можно отразить в этом разделе резюме, посвященном компьютерным навыкам.

    As a Production Worker, you may not be working with personal computers but, instead, could easily be working with manufacturing control systems. If so, you will want to list them. The Davis sample resume contained in this chapter, for instance, shows that Davis is experienced with Honeywell TDC 3000 control systems. Others, like Warehouse Workers or employees working in the Stores area, might be working with administrative control systems such as SAP, or as a Laboratory Technician you might be working with statistical software such as SAS. Whether an expert or simply a user of these systems, you will want to highlight these computer skills in the Computer Skills section of your resume.

    Лицензии и сертификаты, как раздел резюме

    Раздел лицензии и сертификаты не представлен на примере. Однако если вы претендуете на вакансию, где требуются или приветствуются лицензии, сертификаты или медицинские книжки, то эти данные можно отразить в этом разделе резюме. Обычно эти данные включают в себя название лицензии или сертификата, наименование выдавшего органа, номер лицензии и срок действия если есть. Эти данные можно расположить каждое на отдельной строке, как на англоязычном примере ниже.

    LICENSES AND CERTIFICATIONS. Although not shown on the Davis sample resume in this chapter, this section might be included on the resume. This is particularly true of those seeking jobs in occupations that require licensing such as Nurses and Electricians. If you possess a license you will want to show that in this section of the resume. The data shown normally includes name of the license, license number, issuing authority, and date of issuance. For example:

    Registered Practical Nurse
    Commonwealth of Pennsylvania, 2004
    License #: PA-0037-792