Руководства, Инструкции, Бланки

как правильно писать письмо на немецком языке образец img-1

как правильно писать письмо на немецком языке образец

Рейтинг: 4.4/5.0 (1810 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Методическая разработка (немецкий язык) на тему: Правила написания письма на немецком языке

Методическая разработка (немецкий язык) на тему:
Правила написания письма на немецком языке.
Предварительный просмотр:

Пишем письмо немецким друзьям.

Письмо другу или хорошему знакомому на немецком языке не является официальным документом, но некоторых общепринятых правил оформления все же лучше придерживаться.

В отличие от официального письма, в личном письме нет необходимости указывать адреса отправителя или получателя. Подразумевается, что вы достаточно хорошо знакомы и адреса друг друга знаете.

Письмо начинается с проставления справа сверху даты написания и города, из которого вы пишете. Название города и дата разделяются запятой.

Dusseldorf, den 17.09.2012

Дальше слева следует обращение к адресату.

Lieber (мужское имя), При обращении к адресату мужского пола
Liebe (женское имя), При обращении к адресату женского пола
Liebe (несколько имен, перечисленных через запятую или со связкой «и»), При обращении к нескольким людям одновременно

После обращения ставят запятую, и дальше фраза продолжается с маленькой буквы и новой строки.

В качестве совсем неформального приветствия или для смс можно использовать такие варианты, как „Hello!“ или „Hi!“.

Само письмо обычно начинается с благодарности за прошлое полученное письмо, например,

vielen Dank fur deinen Brief. Ich habe mich sehr daruber gefreut!

Спасибо большое за твое письмо. Оно меня очень порадовало!

или с вопроса «Как дела?»

wie geht es dir?

(при общении на ты) "как твои дела?"
wie geht es Ihnen?
(при общении на Вы) "как Ваши дела?"

При написании основного содержимого следует помнить, что красные строки нигде не ставятся, а смысловые абзацы можно выделять двойным пробелом.

В качестве заключительной фразы можно использовать, например:

Ich hoffe bald wieder von dir zu horen. «Надеюсь вскоре снова о тебе услышать (получить от тебя письмо)»
Ich wurde mich freuen, bald wieder von dir zu horen. « Я буду очень рад(а), вскоре снова о тебе услышать»
Melde dich doch mal! «Обязательно напиши!»
Gru?e deine Familie von mir. «Передавай(те) от меня привет твоей семье»

В конце письма ставится подпись, которая состоит из прощания или пожелания, например:

Liebe Gru?e «Наилучшие пожелания»
Dein (имя) «Твой такой-то»
Deine (имя) «Твоя такая-то»

Другие статьи

Урок немецкого языка - Письмо

Урок немецкого языка "Письмо"

Данная методическая разработка является продолжением методической разработки № 1 из цикла уроков обучения составлению личного письма немецкому другу/подруге. На первом занятии учащиеся познакомились с лексическими единицами, речевыми клише эпистолярного жанра, состоялась первичная автоматизация этого материала. На данном этапе (занятие № 2) происходит дальнейшая автоматизация учебного материала в виде игры. Ребята под руководством учителя помогают русской девочке Даше написать письмо немецким друзьям. При этом на практике отрабатывается и автоматизируется ранее изученный материал. Помимо непосредственно самого письма, написанного по всем правилам, правильно оформленного конверта, ребята знакомятся со страноведческой информацией. Речь идет о государстве Лихтенштейн. Почтовые марки из этой страны – предмет “охоты” филателистов всего мира.

В процессе этого занятия развиваются коммуникативные навыки коллективной работы при написании письма немецкому другу: умение работать в команде, применение дифференцированного подхода, разноуровневых заданий для сильных и слабых в языковом плане детей. Каждому учащемуся отведена роль по силам. Каждый обучающийся может полноценно участвовать в работе. Все учащиеся в процессе занятия работают над реализацией общего проекта (краткосрочного:1 урок). Актуальность разработки связана с запросами современности на особый – проектный стиль деятельности. Человек в профессиональной сфере, в личностной сфере, и даже в быту реализует разного рода большие и маленькие проекты. В ходе данного урока учащиеся как раз участвуют в реализации проекта, сотрудничая друг с другом в группе, а также между группами. Действуя по намеченному плану, учащиеся под руководством учителя и лидеров групп берут на себя ответственность за реализацию проекта.

Этап внедрения: активно используется учителями второго иностранного языка (немецкого) в гимназии № 117.

Тип данного урока.

Урок написания коллективного письма с элементами ролевой игры. Урок закрепления ранее введенного материала (см. методическую разработку № 1): лексические единицы, речевые клише эпистолярного жанра, обобщения и систематизации знаний, умений и навыков в рамках темы: “Я и моя семья” и применение на практике полученных знаний (написание письма).

Данное занятие предлагается провести в 5 классе (конец 1 года обучения второму ИЯ) или в 6 классе (начало 2 года обучения второму ИЯ). Фактически сценарий такого урока может быть использован на любом этапе изучения иностранного языка с 5 по 11 класс. В таком случае содержание урока будет изменено по усмотрению учителя согласно этапу изучения иностранного языка (начальный, средний, завершающий): языковой материал, коммуникативные задачи.

Подобный урок позволяет реализовать связи теории с практикой (опосредованное общение с носителем языка при отсутствии непосредственного языкового контакта с ним). Данный урок способствует возрождению традиций эпистолярного жанра: обучающиеся в игровой форме получают навыки правильного написания письма (личного, делового, официального и др.) в зависимости от этапа изучения иностранного языка: начальный, средний или завершающий. Урок позволяет развивать умение излагать свои мысли связно и аргументировано, подготовить учащихся к устной речи на иностранном языке в рамках проблематики письма.

Формирование целенаправленных действий учащихся в моделируемой жизненной ситуации: рассказ другу из Германии о себе и своей семье в форме личного письма, отправленного по почте или по интернету. Возможность объединения знаний по русскому и немецкому языку в целостную систему (структура письма, речевые клише) и применение их на практике, углубление и конкретизация отдельных представлений по проблеме общения посредством переписки.

1. Помочь учащимся осознать практическую значимость общения с помощью писем.

2. Дальнейшая автоматизация новых лексических единиц, формул и речевых клише на немецком языке, используемых в эпистолярном жанре.

3. Выработка умения задавать вопросы, излагать при этом свои мысли связно и аргументировано, соблюдая все языковые нормы немецкого языка.

4. Развитие коммуникативных навыков коллективной работы при реализации проекта (написание письма немецкому другу): умение работать в команде, применение дифференцированного подхода, разноуровневых заданий.

5. Развитие лингвострановедческой компетенции: особенности и традиции жителей Германии, немецкоязычных стран и России.

6. Воспитание толерантного отношения к людям иной культуры, национальности, традиций.

Техническое обеспечение урока.

  1. Интерактивная доска, компьютер.
  2. Материалы презентаций, сопровождающих урок (см. Приложение 1, Приложение 2, Приложение 3, Приложение 4).
  3. Раздаточные материалы: картинки, карточки с лексикой и др.
  4. Символика команд, флаги Германии и России, почтовый ящик, конверты, письма из семейных архивов.

УМК, методическая литература.

  1. Бим И.Л. Садомова Л.В. Мосты 1. М. ИД-Март,2003. УМК И.Л. Бим ,Л.В. Садомовой Мосты 1, глава. “Neue Briefe aus Regensburg.”(“Новые письма из Регенсбурга”) стр.131(образец письма).
  2. Воронина Г.И. Карелина И.В. Немецкий язык, контакты: Учеб. для 10-11 кл. общеобразоват. учреждений М. Просвещение,2000.
  3. Методические наработки учителя.
  4. Меркулова Т.В. Беглова Т.В. Тайм-менеджмент для детей, или Как научить школьников организовывать свое время. М. Педагогический университет “Первое сентября”,2011.
  5. Rosemarie Groschl и др. Письма друзьям. Берлин,1986.

Длительность урока: 45 минут.

1. Подготовительный этап (незадолго до начала урока).

Организационные мероприятия по подготовке к уроку, распределение ролей: деление на команды и др.

2. Основной этап урока.

Класс получает задание: помочь русской девочке написать письмо. В нем нужно рассказать о ней и ее семье другу/подруге из Германии. Необходимо задать вопросы немецким друзьям, создать мотивацию для ответного письма. Происходит повторение и автоматизация материала: речевые клише и лексика эпистолярного жанра, составление текста письма. Коллективное творчество: работа всеми группами над написанием письма. Оформлением конверта.

3. Заключительный этап.
Подведение итогов, анализ выполненной творческой работы.

1. Подготовительный этап.

Цель этапа. организационные мероприятия по подготовке к уроку, распределение ролей участников урока.

Перед уроком учащиеся делятся на 4 команды. Количество участников в команде на усмотрение учителя, в зависимости от состава группы. Одна команда будет работать над оформлением конверта: адрес отправителя и получателя. Вторая команда работает над дизайном конверта и почтовой марки. Третья команда оформляет текст презентации девочки Даши в соответствии с нормами письма: приветствие, формулы прощания, фото. Четвертая команда (наиболее подготовленные в языковом плане дети) работает с каждым слайдом презентации и придумывает вопросы немецкому другу с целью вызвать ответную реакцию и желание написать ответ Даше. Возможно, как вариант, деление на команды с учетом языковых способностей учащихся или включение во все команды детей с разным уровнем подготовки. В таком случае их задание в команде должно быть для слабого ученика посильным, чтобы создать ситуацию успеха для каждого участника игры. В каждой из команд предполагается выбор капитана. Он будет обобщать и презентовать работу команды в конце занятия. За компьютером работает оператор. Можно пригласить старшеклассника-помощника учителя, который будет выполнять техническую работу. Учитель на уроке наблюдает, контролирует, корректирует ошибки. Но основная задача дать учащимся возможность работать самостоятельно. Учащиеся перед началом урока получают бэйджик и узнают в какую команду входят. В кабинете стоят четыре стола для команд. На столах находятся рабочие материалы, флаги Германии и России. На столе стоит импровизированный почтовый ящик, сделанный заранее ребятами.

2. Основной этап урока.

Цель этапа: Формулировка проблемы урока, постановка цели, определение задач для реализации проблемы урока, развитие основных компетенций.

1)Цель: организация учебно-воспитательной деятельности на уроке, формулировка проблемы, постановка целей и задач.

Демонстрация презентации русской девочки Даши (Приложение 2 ) и постановка проблемы урока: необходимо помочь девочке написать письмо в Германию. Слово учителя по регламенту работы.

2)Цель: введение в учебную деятельность, презентация наглядного материала.

Затем учитель сообщает о возрождающейся традиции писать письма, демонстрируют слайды 4, 5, 6 (Приложение 1 ) на интерактивной доске: “Как написать письмо немецкому другу”. Делается это с целью вспомнить структуру немецкого и русского письма.

3)Цель: беглое повторение ЛЕ, речевых клише, МФ, используемых в письмах.

Учащимся предлагается после просмотра русской версии вспомнить как оформляется письмо, какие общепринятые речевые клише существуют в языке для эпистолярного жанра, как оформить конверт и т.д. На столах у каждой команды в зависимости от задачи заготовлены списки данных слов и речевых образцов. Можно распечатать материалы Презентации 1 (Приложение 4 ). Для первой команды, оформляющей конверт -слайд №7 ( Приложение 4 ). Для второй команды, занимающейся дизайном конверта и почтовой марки – несколько картинок, изображение которых уже отсканировано. Здесь же текст небольшого сообщения о Лихтенштейне и его марках на немецком и русском языке. Для третьей команды, занимающейся “превращением” простого текста в письмо – распечатка Слайда 8, 9, 10, 11, 12(Приложение 4) .

4)Цель: написание отдельных фрагментов письма, автоматизация ЛЕ, МФ, речевых образцов.

Далее учащимся каждой команды предлагается работать над своей задачей, над своим фрагментом коллективного письма другу и всем вместе составить письмо немецкому другу с использованием полученных ранее знаний по теме: “Рассказ о себе и о своей семье”. Такое письмо является универсальным для установления контакта как в России, так и за границей. В зависимости от возраста учащихся, оно может содержать либо элементарную информацию, либо рассказывать о более серьезных проблемах. Принцип и шаблон оформления письма в немецком и русском языках одинаковый. Работа в каждой группе проходит под руководством лидера группы, его выбирают ребята. Учитель контролирует процесс, помогает в случае затруднения. Скорость выполнения работы приветствуется. Происходит своеобразное соревнование между группами.

5)Цель. развитие речевой и языковой, лингвострановедческой компетенции при составлении и записи письма немецкому другу.

Учащиеся, выполнив свою часть работы, относят ее в технический отдел

(Помощник учителя за компьютером.) Он в заготовленный текст из Дашиной презентации вводит предложенный группами материал. Постепенно простой текст приобретает форму письма. Ребята тем временем готовятся к защите. Лидер каждой команды презентует свою часть работы: зачитает свой отрывок на немецком языке и даст при необходимости пояснения по структуре оформления письма на русском языке. Учитель помогает и следит за правильностью выполнения работы. Объем письма-сочинения, его языковой материал и коммуникативные цели могут быть различными у разных преподавателей во время проведения такого урока письма.

6)Цель: автоматизация навыков чтения, фонетическая отработка ЛЕ, автоматизация навыков письма (орфография новых ЛЕ, правила оформления почтовой корреспонденции), обучение публичному выступлению.

Когда письмо другу написано и выведено на экран, его прочитывают вслух представители команд: каждый презентует свою часть

Первая команда презентует конверт, комментирует выбор марки, зачитывает на немецком языке информацию о Лихтенштейне и о его особенных почтовых марках (Приложение 3 ).Текст может быть следующим: “Наш конверт синего /белого и т.д. цвета. Он довольно большой. Здесь находятся мое письмо и фото нашей семьи. Марка на конверте с изображением Кремля-главной достопримечательности Москвы. Кремль является символом нашей страны. Он очень красив”.

Нем. Unser Briefumschlag ist blau/ weiss…Er ist ganz gross. Hier gibt es Daschas Brief und das Familienfoto. Die Briefmarke stell t den Kreml dar. Er ist die Hauptsehenswürdigkeit Moskaus. Er ist die Hauptsehenswürdigkeit Russlands. Der Kreml ist sehr schön.

Технически вставить выбранную ребятами картинку легко, т.к. все они заранее отсканированы. У команды есть право выбора дизайна марки и его комментария. В зависимости от возраста участников будут усложняться и комментарии.

Вторая команда презентует конверт, правильное оформление адреса Текст зачитывается по-немецки, затем при необходимости возможны русские комментарии.

Третья команда оформляла текст презентации девочки Даши в соответствии с нормами письма: приветствие, формулы прощания, ссылается на фото. Письмо зачитывается представителем команды.

Четвертая команда (наиболее подготовленные в языковом плане дети) работала с каждым слайдом презентации и придумывала вопросы немецкому другу с целью вызвать ответную реакцию и желание написать ответ Даше. Представитель команды читает вопросы, размещенные в конце письма.

И снова представитель третьей команды читает заключительные формулы прощания.

На интерактивной доске письмо Даши (см. примерный вариант письма Приложение 2 . слайд 6, 7 ).

Письмо распечатывается на принтере, вкладывается в конверт и опускается в импровизированный почтовый ящик.

3. Заключительный этап.

Цель этапа. подведение итогов урока, рефлексия, организация работы над мини-проектом (домашнее задание): “Письмо другу в Германию”.

1) На заключительной стадии урока ребята получают задание на дом: написать свое письмо другу в Германию, используя другие речевые клише (раздаточный материал – карточки были приготовлены и размножены в достаточном количестве заранее и лежат на столах учащихся). На следующем уроке учащиеся опустят свою корреспонденцию в импровизированный почтовый ящик.

2) Учитель немецкого языка совместно с лидерами групп оценивают работу учащихся. Лидер группы дает оценку работе каждого члена своей команды. Учитель вместе с ребятами подводит итоги урока, делает выводы и обобщения о том, что возрождение эпистолярного жанра, бесспорно, имеет только плюсы и что сегодняшнее занятие позволит раздвинуть границы взаимопонимания между представителями других стран и народностей, независимо от вероисповедания, цвета кожи и т.п.

Письма и правила написания писем

Немецкий язык Письма и правила написания писем

Автор: Анастасия. 02 Дек 2014

Briefe und Regeln des Briefeschreibens

Wahrend einer Auslandsreise oder im Urlaub schicken wir oft die Briefe und Postkarte nach Hause. Tausende von Menschen stehen heutzutage im Briefwechsel. Und viele Menschen von ihnen hatten damit am Anfang viele Schwierigkeiten.

Fur das Briefeschreiben gibt es einige einfache Regeln. Wenn man einen Brief schreibt, empfiehlt es sich auf Folgendes zu achten.

  1. Zum guten Ton gehort es jeden Brief rechtzeitig zu beantworten. Wenn man keine Zeit hat, soll man eine Postkarte schicken.
  2. Auf dem Umschlag in der Mitte oder rechts stellt man den Name des Empfangers und darunter den Wohnort und die Stra?e. Vor dem Wohnort muss man die Postleitzahl und das Land stellen.
  3. Die Briefmarke klebt man oben rechts auf den Briefumschlag. Der Wohnort und die Angaben des Absenders schreibt man oben rechts.
  4. Wenn wir einen Privatbrief mit der Maschine schreiben, mussen wir mit der Hand unterschreiben.
  5. In den Briefen kann man uber sein Leben, seine Familie, letzte Neuigkeiten schreiben. Man kann auch die Fragen zu seinem Brieffreund stellen.
  6. Wenn wir etwas vergessen haben und erganzen mochten, mussen wir nach dem P.S. (Postskriptum) noch einmal unterschreiben.

Die Briefe spielen eine gro?e Rolle fur viele Menschen. Mit der Hilfe der Briefen und des Briefwechsels konnen die Menschen miteinander kennenlernen und den Neuigkeiten teilen. In der modernen Welt verliert leider der Briefwechsel durch die Post seine Aktualitat. Jetzt sind sehr popular das Briefeschreiben mit Hilfe des Computers und das Briefschicken mit Hilfe des Internets. Das ist sehr bequem und fordert zu wenig Zeit.

Der Briefwechsel ist das beste Mittel fur den Umgang in den gro?en Strecken. Das ist sehr interessant, spannend und modisch einen Brieffreund zu haben. Deshalb wird Briefwechsel immer sehr popular sein.

Письма и правила написания писем

Во время поездки за границу или на отдыхе мы часто посылаем домой письма и открытки. Тысячи людей в настоящее время состоят в переписке. И очень многие из них в самом начале имели трудности.

Для написания писем существуют некоторые простые правила. Когда пишут письмо, рекомендуется обратить внимание на следующее.

  1. Своевременный ответ на письмо является признаком хорошего тона. Если нет времени, то необходимо отправить открытку.
  2. На конверте справа или в центре ставят имя получателя, а под ним место жительства и улицу. Перед местом жительства нужно указать почтовый индекс и название страны.
  3. Марку клеят в правом верхнем углу конверта.
  4. Место жительства и данные отправителя пишут в правом верхнем углу. Когда мы пишем личное письмо на машинке, нужно обязательно подписать его от руки.
  5. В письмах можно писать о своей жизни, о семье, о последних новостях. Можно также задавать вопросы своему другу по переписке.
  6. Если мы что-то забыли и хотели бы добавить, то необходимо после PS (Постскриптум), еще что-то подписать. При этом достаточно кратко подписаться своим именем.

Письма играют важную роль для многих людей. С помощью писем и переписки люди могут знакомиться друг с другом и делиться новостями. К сожалению, в современном мире письма отправка писем по почте теряет свою актуальность. Сейчас большой популярностью пользуется написание и отправка писем с помощью компьютера и интернета. Это очень удобно и не требует больших временных затрат.

Также удобно через интернет посещать курсы немецкого языка по Скайпу на нашем сайте.

Переписка – это отлично средство для общения на больших расстояниях. Это очень интересно, увлекательно и модно иметь друга по переписке. Поэтому переписка будет всегда пользоваться большой популярностью.

Один комментарий

Как написать письмо на немецком языке

Как написать письмо на немецком языке

Существует два вида корреспонденции - личная и официальная. Для каждой категории писем существуют свои собственные правила и выражения. Итак, если вы пишете личное письмо своим друзьям или немецкоязычным родственникам, то вам необходимо учитывать следующие моменты. В правом верхнем углу пишется место и время отправки письма, к примеру, Moskau, 11.Mai 2011. На следующей строке пишется обращение к адресату. Если ваш адресат женского пола, то стоит обратиться к ней Liebe (например, Liebe Claudia). Если же вы пишете письмо мужчине, то стоит употребить прилагательное Lieber (например, Lieber Tomas). После обращения располагается текст письма, который разбивается на тематические абзацы. Заканчивается письмо традиционными пожеланиями, к примеру, Viele Gru?e, Herzliche Gru?e и так далее.

Официальная корреспонденция на немецком языке регламентируется более строгими правилами. В шапке письма необходимо предоставить информацию об отправителе- имя, фамилию, улицу, номер дома, номер квартиры, почтовый индекс, название города и страны. Затем вам необходимо пропустить одну строку и указать данные адресата: его имя и фамилия, либо название фирмы, абонентский ящик или адрес, индекс, город и страна. Обращение к адресату будет зависеть от его пола. Если вы пишете письмо женщине, то обращаетесь к ней Sehr qeehrte Frau _______. Если письмо адресуется мужчине, то к нему стоит обратиться Sehr qeehrter Herr____. Если вы точно не знаете пол адресата, то можно оформить обращение так: Sehr qeehrte Damen und Herren. После обращения идет текст письма, который завершается стандартным пожеланием Mit freundlichen Gru?en. После пожелания ставится подпись отправителя, а также фамилия с инициалами.

Помните, что ни в официальных, ни в личных письмах не допускается написание с «красной строки». Кроме того, перед отправкой письма обязательно проверьте его на наличие орфографических ошибок и описок.

ПИСЬМА НА ЭКЗАМЕН A1 - Немецкий язык

22.09.10 18:57 Re: ПИСЬМА НА ЭКЗАМЕН A1

Примеры писем. скопированные с одного из форумов!
Пригласить Вашу подругу к себе на родину, уточнить сроки,
развлекательную программу.
Liebe Monika,
ich möchte dich nach [Stadt] zu mir einladen. Ich habe im Juli Urlaub
und warte auf dich seit 2. Juli. Wir können viele Sehenswürdigkeiten
besuchen.
Was meinst du?
Viele Grüße
[Name].
2.Письмо другу, что я не могу забрать его с вокзала, так как должен
работать. Но он может добраться до моего дома автобусом №1. Мой адрес-
Моя жена будет дома.
Lieber Martin,
leider kann ich dich nicht vom Bahnhof abholen, weil ich arbeiten muss.
Aber du kannst den Bus Linie № 1 nehmen.
Ich wohne in der [Name] Straße [].
Meine Frau ist zu Hause.
Viele Grüße
[Name].
3. Письмо подруге, что я приглашаю ее в гости в Санкт-Петербург. У
меня отпуск тогда-то и может ли она приехать такого-то числа. Мы можем
посмотреть с ней такие-то достопримечательности.
Liebe Monika,
ich möchte dich nach Sankt Petersburg einladen. Ich habe im Sommer Urlaub.
Könntest du Mitte Juli kommen?
Wir können die Ermitage, den Peterhof und andere Sehenswürdigkeiten besuchen.
Was meinst du?
Viele Grüße
[Name].
4. Письмо приятельнице, что я заболел и не буду на курсах во вторник.
Прошу сообщить мне домашнее задание.
Liebe Monika,
leider bin ich krank. Ich habe hohe Temperatur und muss im Bett bleiben.
Ich kann nicht im Unterricht am Dienstag sein.
Könntest du mir bitte die Hausaufgaben mitteilen?
Viele Grüße
[Name].
5. E-mail другу с благодарностью за приглашение на свадьбу. Может ли
он заказать мне гостиницу на трое суток. Вы приезжаете 12 июля в 17
часов.
(Ihr Freund Roland hat Sie zu seiner Hochzeit nach Bonn eingeladen.
Schreiben Sie eine E-Mail:
- Dank für die Einladung.
- Ihre Ankunft mit dem Zug: 17. Mai, 15 Uhr 26.
- Bitte an Roland: ein Zimmer für drei Nachte bestellen.)
Lieber Roland,
Ich danke dir für deine Einladung. Ich komme sehr gern.
Ich komme am 17. Mai um 15 Uhr 26 mit dem Zug an.
Könntest du mich bitte vom Bahnhof abholen.
Könntest du mir bitte auch Einzelzimmer für drei Nächte reservieren?
Schreib bitte eine E-mail an mich.
Danke und bis dann.
[Name].
6. Письмо другу: вы не можете встретиться в субботу вечером, т.к. вы
уезжаете в Берлин. У вашей матери день рождения и там будет большая
семейная вечеринка. Вы приезжаете в понедельник утром. Перенести
встречу на следующую неделю.
Lieber Martin,
leider können wir uns nicht am Samstag treffen. Ich muss nach Berlin abfahren.
Meine Mutter hat Geburtstag und macht eine große Familien-Party.
Ich komme am Montag Morgen an.
Könnten wir uns die nächste Woche treffen?
Viele Grüße
[Name].
7. Записка соседке: вы живете 3 недели в доме и хотите поближе
познакомиться с соседями. Вы хотели бы пригласить ее на кофе в пятницу
в 16.00.
Sehr geehrte Frau Schulz,
ich wohne in diesem Haus schon 3 Wochen und möchte die Nachbarn näher
kennenlernen.
Kann ich Sie bitte zu einer Tasse Kaffee am Freitag um 16 Uhr einladen?
Was meinen Sie?
Mit freundlichen Grüßen
Ihr Nachbar [Name].
8. Записка соседу: Ваша подруга приезжает в 15.00, а вам нужно
работать до 17.00. Попросить передать ей ключи от вашей квартиры.
Sehr geehrter Herr Schulz,
meine Freundin kommt um 15 Uhr, aber ich muss bis 17 Uhr arbeiten.
Können Sie bitte die Schlüssel von meiner Wohnung meiner Freundin übergeben?
Mit freundlichen Grüßen
Ihr Nachbar [Name].
9. Письмо в турагенство v Вы будете в августе в Берлине и хотите
посмотреть/посетить достопримечательности. Попросите прислать вам план
культурных мероприятий на это время, план города и адреса гостиниц.
( Schreiben Sie an die Touristeninformation in Dresden.
Sie kommen im August nach Berlin.
- Bitten Sie um Informationen uber Film, Theater, Museen usw. (Kulturprogramm).
- Bitten Sie um Hoteladressen.
- Bitten Sie den Stadtplan)
Sehr geehrte Damen und Herren,
im August habe ich Urlaub und fahre nach Berlin an.
Ich möchte einige Informationen über Film, Theater, Museen und andere
Sehenswürdigkeiten bekommen.
Können Sie mir bitte den Stadtplan und Hoteladressen schicken?
Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
[Name und Vorname].
10. Заболел, нужно лежать в постели, прошу перенести встречу на другое время.
Lieber Martin,
wir möchten uns treffen. Leider bin ich krank.
Ich habe hohe Temperatur und muss im Bett bleiben.
Können wir uns die nächste Woche treffen?
Ich hoffe zu dieser Zeit gesund zu sein.
Viele Grüße
[Name].
11. Назначена встреча с подругой, не можете прийти по причине.
попросить перенести встречу на день позже.
Liebe Monika,
wir müssen uns am 12. Mai treffen. Leider kann ich nicht kommen. An diesem Tag
muss ich meine Eltern vom Bahnhof abholen. Können wir uns die nächste
Woche treffen?
Was meinst du?
Viele Grüße
[Name].
12. e-mail подруге. Хотите встретиться в конце недели и позаниматься
немецким. Нужно договориться о времени (когда вы имеете свободное
время и подходит ли оно подруге). Предложить место встречи и как можно
провести вечер после занятий.
Liebe Monika,
ich habe Probleme mit meinem Deutsch.
Können wir uns am Wochenende treffen und Deutsch lernen?
Ich habe Freizeit am Samstag von 15 bis 22 Uhr und am Sonntag von 10 bis 22 Uhr.
Wir können uns bei mir oder bei dir treffen.
Dann können wir am Abend ins Kino oder ins Cafe gehen.
Was meinst du?
Viele Grüße
[Name].
13. Письмо другу, что не можете его встретить. Причина. Объяснить как
добраться до дома самому.
(другое письмо: не сможете приехать вовремя, объяснить причину,
передать ключ соседу)
Lieber Martin,
leider kann ich nicht dich vom Bahnhof abholen.
Meine Kollegin ist krank und ich muss bis 20 Uhr arbeiten.
Nimm bitte ein Taxi. Ich wohne in der [Name] Straße XX.
Die Schlüssel habe ich bei dem Nachbar gelassen.
Viele Grüße
[Name].
14. Письмо в турагенство. У вас отпуск зимой (в феврале) и вы хотите
посетить к-л курорт. Нужно попросить сведения об отелях,
достопримечательностях, погоде в данное время.
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich habe Urlaub im Februar und möchte einen Kurort besuchen.
Können Sie mir bitte einige Informationen über Hotels schicken?
Welche Sehenswürdigkeiten kann ich besuchen?
Ich möchte Information über das Wetter in diesen Kurorten im Februar wissen.
Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen,
[Name und Vorname].
15. Запись к врачу.
Sehr geehrte Damen und Herren,
mein Fuß tut mir weh. Ich habe starke Schmerzen.
Ich möchte einen Termin nehmen.
Können Sie mich bitte informieren, wann ich zum Arzt kommen kann.
Mit freundlichen Grüßen,
[Name und Vorname].
16. Письмо подруге: приезжаете в Мюнхен и собираетесь ее навестить;
когда приедете, как поедете.
Liebe Monika,
ich komme nach München und möchte dich besuchen.
Ich komme am 12. Juni um 15 Uhr 26 mit dem Zug an.
Hast du Freizeit für unser Treffen?
Viele Grüße
[Name].
17. Вы приедете на день позже. Указать причину(Ursache f) и попросить
вас встретить.
Lieber Martin,
leider kann ich nicht am 12. Juli kommen.
Ich muss meine Eltern besuchen.
Ich komme am 13. Juli mit dem Zug an.
Kannst du mich vom Bahnhof abholen?
Viele Grüße
[Name].
18. Пригласить на день рождения.
Liebe Monika,
am Sonntag habe ich Geburtstag und möchte eine große Party machen.
Ich lade dich herzlich zu meiner Party ein.
Wir fangen um 18 Uhr an.
Kannst du vielleicht einen Salat und Mineralwasser mitbringen?
Und vergiss bitte nicht einen Pullover oder eine Jacke!
Wir wollen im Garten feiern.
Bis zum Wochenende
[Name].
19. Письмо учителю. Вы не можете прийти в понедельник на занятия.
Причина. Попросить домашнее задание.
Sehr geehrter Herr Schulz,
leider bin ich krank. Ich habe hohe Temperatur und muss im Bett bleiben.
Ich kann nicht in den Unterricht am Montag kommen.
Können Sie mir bitte die Hausaufgaben mitteilen?
Mit freundlichen Grüßen
[Name und Vorname].
20. Письмо подруге. Приезжаете к ней в город, хотите посмотреть
достопримечательности. Может ли она заказать вам отель.
Liebe Monika,
ich komme in deiner Stadt am 12. Juni um 15 Uhr 26 mit dem Zug an.
Welche Sehenswürdigkeiten kann hier ich besuchen?
Könntest du mir bitte ein Einzelzimmer für drei Nächte reservieren?
Viele Grüße
[Name].
21. В турагенство. Семья хотела бы поехать на отдых. Какие
достопримечательности можно посмотреть и на сколько дней.
Sehr geehrte Damen und Herren,
Meine Familie hat Urlaub und möchte einen Kurort besuchen.
Ich möchte einige Information bekommen.
Welche Sehenswürdigkeiten könnten wir besuchen?
Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
[Name und Vorname].
22.
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich habe Ihre Anzeige gelesen und finde Ihr Angebot sehr interessant.
Ich möchte im August einen Deutschkurs besuchen. Ich bin Anfänger.
Ich möchte in einer deutschen Familie wohnen.
Ich möchte bitte Informationen über Termine und Preise bekommen.
Vielen Dank im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
[Name und Vorname].
23.
Schreiben Sie an die Touristikinformation in Lübeck.
- Sie wollen im Sommer nach Lübeck fahren.
- Bitten Sie Informationen über die Sehenswürdigkeiten.
- Sie möchten in der Jugendherberge übernachten.
BRIEF:
In diesem Sommer will ich mit meinen Freunden in Norddeutschland Urlaub machen.
Wir wollen auch Lübeck besichtigen und wir möchten dort in der
Jugendherberge übernachten.
Können Sie mir bitte Informationen über die Sehenswürdigkeiten und die
Jugendherberge in Lübeck schicken?
Herzlichen Dank.
24.
Sie waren im letzten Sommer in München in einem Deutschkurs. Ihr
Lehrer war Herr Benradt, eine sehr sympathische Person.
Schreiben Sie an Herr Benradt.
- Stellen Sie sich kurz vor.
- Gibt es dieses Jahr wieder einen Kurs? Wann?
- Sie möchten sich für den Kurs anmelden.
BRIEF:
Lieber Herr Benradt,
ich heiße xxx. Sie waren im letzen Jahr in München mein
Deutschlehrer. Der Kurs war sehr interessant.
Jetzt bin ich wieder zu Hause, aber in diesem Sommer möchte ich wieder
nach München kommen und noch einen Kurs besuchen.
Machen Sie in diesem Jahr wieder einen Kurs?
Wann beginnt er? Wie kann ich mich für den Kurs anmelden?
Herzliche Grüße.
Xxx
25.
Ihr Freund, Michael versteht viel von Computern. Schreiben Sie eine
Email an Michael.
- Sie wollen einen neuen Computer kaufen.
- Bitten Sie Michael, er soll mit Ihnen einkaufen.
- Fragen Sie: Wann hat Michael Zeit?
BRIEF:
Lieber Michael,
ich habe ein Problem, kannst du mir bitte helfen? Ich will einen neuen
Computer kaufen. Aber du weißt ja, ich bin kein Computerexperte.
Kannst du mit mir in das Geschäft gehen? Der Media- Shop ist auch am
Sonntag geöffnet.
Wann hast du Zeit?
Liebe Grüße.

B2 Deutsch: Пишем письмо Reklamation на немецкий экзамен B2

B2 Deutsch: Пишем письмо Reklamation на немецкий экзамен B2.

Привет=) В письменной части экзамена на уровень B2 Deutsch будет 2 задания «написать письмо». Сама письменная часть рассчитана на 60 минут. т.е. за один час ты должен/должна написать 2 письма. Письма могут быть на разные темы: жалоба, ответ на жалобу, заказ товаров, различные официальные письма… Поэтому давай научимся писать письмо на немецком!

Здесь я приведу несколькоримеров писем претензий/жалоб (Reklamation) (они чаще всего попадаются) на немецком + дам конкретные слова и выражения на немецком с переводом на русский, которые тебе несомненно помогут в написании писем уровня B2 Deutsch. При этом многие из этих фраз ты можешь использовать практически в любой тематике при написании письма на немецком.

Структура официального письма на немецком языке будет следующей:

  • Адрес — от кого
  • Адрес — кому
  • Ort, Datum (Место, дата) — пишется справа!
  • Betreff — тема письма
  • Уважительное обращение (Sehr geehrte Damen und Herren , ) — не забудь поставить запятую!
  • Вводная часть/ упоминается проблема
  • Основная часть письма
  • Заключительная часть
  • Концовка с пожеланиями (Mit freundlichen Grussen) — запятая не ставится!
  • Имя (Frau/Herr …)
Примеры писем Reklamation на экзамен B2 Deutsch:
  • Leider… — к сожалению,…
    etwas erhalten/bekommen — что-либо получить
    Es handelt sich um .. — Речь/дело идет о …
    Und das schlimmste kommt noch! — самое страшное еще впереди!
    etwas vertauschen — что-либо перепутать
    Konnten Sie mir bitte mitteilen, … — Не могли б Вы мне сообщить….
    die falsche Lieferung — неверная/ложная доставка товара
    etwas kostenlos zurucksenden an… — что-то бесплатно отправить обратно/назад (кому-либо)
    spatestens in drei Tagen — не позднее, чем через 3 дня
    richtige Bestellung — верный/соответствующий/правильный заказ
    fur etwas dankbar sein — быть благодарным за что-либо

Адрес (от кого)
Anita Pfeiffer
Timweg 23
29800 Marburg

Адрес (кому)
Nagellacke fur Alle GmbH
Oestliche Strasse 7
29800 Marburg

Ort, Datum (Место, дата)

Sehr geehrte Damen und Herren ,
heute habe ich die bestellten Nagellacke erhalten. Ich habe die Nagellacke in 15 verschiedenen Farben bestellt. Es handelt sich um die Firma «Bluesky».
Leider habe ich die Nagellacke von einer ganz anderen Marke bekommen. Und das schlimmste kommt noch! Alle 15 Nagellacke sind schwarz! Vermutlich haben Sie meine Bestellnummer vertauscht. Konnten Sie mir bitte mitteilen, wie ich die falsche Lieferung kostenlos an Sie zurucksenden kann!
Ich hoffe auch, dass ich spatestens in drei Tagen meine richtige Bestellung mit Nagellacken in 15 verschiedenen Farben von der Firma «Bluesky» bekommen werde.
Ich ware dankbar fur eine schnelle Antwort!
Mit freundlichen Grussen
Frau Pfeiffer

Уважаемые дамы и господа,
сегодня я получила свой заказ лаков для ногтей. Я заказывала их в 15 разных цветах. Речь идет о фирме «Bluesky».
К сожалению, я получила лаки совсем другой фирмы. Самое ужасное то, что все 15 лаков для ногтей в черном цвете! Возможно, Вы перепутали мой номер заказа. Не могли бы Вы мне сообщить, каким образом я могу бесплатно отправить неправильную послыку обратно?
Я также надеюсь, что получу не позднее чем через 3 дня мой настоящий/правильный заказ лаков для ногтей в 15 различных цветах от фирмы «Bluesky».
Я была бы благодарна за Ваш оперативный/быстрый ответ.
С наилучшими пожеланиями,
Госпожа Пфайфер

  • vielen Dank fur die schnelle Lieferung — Большое спасибо за быструю доставку.
    feststellen — констатировать, обнаружить
    die gelieferte Ware — поставленный товар
    etwas entspricht nicht meinen Erwartungen — что-либо не соответствует/не отвечает нашим ожиданиям
    etwas verwenden — что-либо применять/использовать
    bis spatestens 29. Februar — не позднее, чем до 29 февраля (любая дата)
    der Auftrag — заказ (промышленный)
    die Ersatzlieferung — замена товара/поставка с целью замены товара
    etwas vergeben an — что-либо кому-либо передать
    Wir erwarten Ihre Antwort — мы ждем Вашего ответа

Betreff: die falsche Lieferung

Sehr geehrte Damen und Herren ,

vielen Dank fur die schnelle Lieferung!
Wie wir soeben festgestellt haben, entspricht die gelieferte Ware leider nicht unserer Bestellung. Statt der bestellten 20 wasserdichten Mini-Thermometer (TH 101) und der 5 Klappthermometer (TH 118) wurden 20 Thermometer der Sorte TH 118 und 5 Thermometer der Sorte TH 101 geliefert.
Diese Ware konnen wir nicht verwenden und bitten Sie, sie umgehend umzutauschen.
Liefern Sie bitte die von uns bestellte Ware bis spatestens 29. Februar.
Sollte Ihnen die Ersatzlieferung nicht bis zu diesen Termin moglich sein, mussen wir den Auftrag an dem und an einen anderen Lieferanten vergeben.
Wir erwarten Ihre Antwort bis spatestens morgen Abend.
Mit freundlichen Grussen
Medizintechnik GmbH

  • anbezahlen — частично оплачивать
    50% des Kaufpreises anbezahlen — оплатить 50% от закупочной цены
    verstreichen — истечь (о сроке)
    Lieferschwierigkeiten haben —иметь затруднения/проблемы с доставкой
    etwas bei jemandem anmahnen — напоминать кому-л. о чем-л.
    die Lieferung anmahnen — напомнить о доставке
    zurucktreten von … — отказаться от …

Betreff: keine Lieferung

Sehr geehrte Damen und Herren ,
am 23.3 haben wir bei Ihnen Buroschranke und Regale im Wert von 4500 Euro bestellt und 50% des Kaufpreises anbezahlt.
Wir hatten vereinbart, dass die Lieferung bis spatestens 20. April erfolgen sollte. Sie haben diesen Liefertermin verstreichen lassen und uns erst auf telefonische Anfrage mitgeteilt, dass Sie Lieferschwierigkeiten haben.
Am 27.4. haben wir die Lieferung dann noch einmal angemahnt. Dennoch ist bis heute keine Lieferung erfolgt. Daher setzen wir Ihnen eine letzte Frist bis zum 5. Mai. Sollte die Lieferung bis zu diesem Termin nicht erfolgt sein, treten wir von dem Vertrag zuruck.
Mit freundlichen Grussen
Lukas Lokmann
Geschaftsfuhrer

Если тебе эта статья была полезной, поделись ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна. Заранее спасибо мой дорогой читатель! ?? Пиши комментарии, вопросы, подписывайся и получай материал!