Руководства, Инструкции, Бланки

договор аренды нежилого помещения форс-мажор образец img-1

договор аренды нежилого помещения форс-мажор образец

Рейтинг: 4.9/5.0 (1636 проголосовавших)

Категория: Бланки/Образцы

Описание

Договор аренды нежилых помещений под офис

ДОГОВОР АРЕНДЫ НЕЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЙ
№_________ под офис

Город Москва “_____”________________199__ г.

_________________, в лице ________________ директора ______________, действующего на основании доверенности №______, выданной “______”_________________199___ года, именуемый далее по тексту “Арендодатель” и и
_____________________________________ в лице _____________________ ____________, действующего на основании _______________, именуемый в дальнейшем “Арендатор”,
именуемые так же в тексте настоящего Договора каждый в отдельности и по совокупности “Стороны”,
заключили настоящий Договор аренды нежилых помещений, далее “Договор” на следующих условиях.

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДОГОВОРА АРЕНДЫ

1.1. Предмет договора аренды
1.1.1. Арендодатель обязуется за плату предоставить Арендатору комплекс прав по временному владению и пользованию нежилыми помещениями на условиях, установленных Сторонами настоящего договора аренды.
1.2. Объект договора аренды помещений
1.2.1. Объектом настоящего договора являются нежилые помещения, расположенные по адресу: город Москва, ул. ____________________. именуемые далее “Арендованные помещения”.
1.2.2. Перечень (и план-схема) Арендованных помещений содержится в приложении № 1 к настоящему договору.
1.3. Статус арендованных помещений.
1.3.1. Арендованные помещения, перечисленные в ст.1.2.1. настоящего договора находятся в ____________ собственности РФ и переданы Арендодателю по договору аренды _________________ года, заключенному с ___________________, предусматривающему право Арендодателя сдавать указанные помещения в субаренду.
1.3.2. Арендованные помещения под арестом и спором не состоят, не заложены, иных обременений прав Арендодателя, препятствующих заключению настоящего договора, не имеют.
1.3.3. На момент заключения настоящего договора Арендованные помещения фактически свободны для размещения имущества и персонала Арендатора.

2. РЕЖИМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОМЕЩЕНИЙ.

2.1. Доступ в арендованные помещения осуществляется на основе пропускной системы 365 дней в году 24 часа в сутки за исключением ограничений, установленных настоящим договором.
2.2. Арендованные помещения предоставляются Арендатору исключительно для общехозяйственных целей, использования под коммерческий или административный офис, (реализации совместных проектов, и иной деятельности, не противоречащей условиям настоящего договора и законодательству РФ.)
2.3. Арендатор (не) вправе с предварительного письменного согласия Арендодателя сдавать арендованные помещения в субаренду, передавать свои права и обязанности по настоящему договору аренды другому лицу, а также предоставлять арендованные помещения в безвозмездное пользование.
2.4. Запрещается использование Арендатором либо предоставление им третьим лицам арендованных помещений для следующих видов деятельности:
2.4.1. Для осуществления производственной деятельности.
2.4.2. Для хранения взрывчатых, легковоспламеняющихся, ядовитых веществ, материалов и оборудования.
2.4.3. Для осуществления иной деятельности, могущей нанести ущерб арендованным помещениям, их оборудованию и коммуникациям, а так же зданию, в которых они находятся, либо находящемуся в них имуществу Арендодателя и третьих лиц, либо могущей отрицательно сказаться на страховом полисе арендованных помещений, при условии, что Арендатор проинформирован об условиях такого полиса.
2.4.4. Для осуществления деятельности, противоречащей условиям настоящего договора, учредительным документам Арендатора, требованиям действующего законодательства РФ, либо запрещенной на территории РФ.
2.4.5. Деятельности, для осуществления которой требуется специальное разрешение уполномоченных органов РФ, без получения такого разрешения.

3. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ АРЕНДАТОРА.

3.1. Под правами, предоставленными Арендатору настоящей статьей, понимаются права, распространяющиеся в полном объеме на администрацию Арендатора, его служащих, обслуживающий персонал, посредников, заказчиков, гостей, иных приглашенных лиц Арендатора, если настоящим договором не установлено иное.
3.2. Права Арендатора по использованию арендованных помещений.
3.2.1. Арендатор имеет исключительное право пользования Арендованными помещениями.
3.2.2. Арендатор имеет исключительное право пользования ______ местами стоянки для автомашин, расположенной во дворе здания, где находятся арендованные помещения.
3.2.3. Арендатор имеет право неисключительного пользования местами коммунального пользования, находящимися в комплексе зданий, в который входят арендованные помещения, и на которые не распространятся исключительные права пользования иных Арендаторов или третьих лиц. Места коммунального пользования включают в себя все без исключения подъезды, тротуары, лестничные клетки и пролеты, лифты, коридоры, гардеробы, кладовые, туалеты, коммуникации, комнаты отдыха, и иные места общего пользования.
3.3. Арендатор имеет право с предварительного согласия Арендодателя за свой счет привлекать к оказанию дополнительных сервисных услуг (как то услуг провайдеров, установка дополнительных систем безопасности, обеспечение телекоммуникационными системами и других услуг) сторонние организации. Арендатор обладает исключительным правом по выбору дополнительных услуг, их уровня, сервисных центров и исполнителей таких услуг.
3.4. В случае невыполнения или ненадлежащего выполнения Арендодателем обязанностей, предусмотренных статьями 4.2, 4.4 настоящего договора, Арендатор имеет право:
3.4.1. После предварительного уведомления Арендодателя привлечь к оказанию таких услуг сторонние организации с отнесением произведенных расходов на причитающиеся с него арендные платежи.
3.4.2. Требовать соответственного уменьшения арендной платы;
3.5. В случае обнаружения недостатков арендованных помещений частично препятствующих пользованию ими, если во время заключения договора аренды Арендатор не знал о таких недостатках, Арендатор вправе:
3.5.1. Потребовать безвозмездного устранения таких недостатков.
3.5.2. Соразмерного уменьшения арендной платы.
3.5.3. Устранить недостатки и требовать возмещения расходов, произведенных за счет своих средств на устранение недостатков из арендной платы.
3.6. По истечении срока действия настоящего договора Арендатор имеет преимущественное право перед другими лицами при прочих равных условиях на заключение договора в отношении арендованных помещений на новый срок.
3.7. Обязанности Арендатора.
3.7.1. Использовать арендованные помещения согласно условиям настоящего договора, содержать арендованные помещения в санитарном состоянии, соответствующем их назначению, не допуская причинения ущерба арендованным помещениям и имуществу Арендодателя.
3.7.2. Использовать коммуникации и оборудование арендованных помещений, а так же мест коммунального пользования согласно их назначению, не превышая их конструктивных параметров, не допуская нарушения их работы и выхода их из строя.
3.7.3. В случае возникновения аварийных ситуаций, связанных с нарушением функционирования систем арендованных помещений, вне зависимости от причины аварийной ситуации, Арендатор обязан незамедлительно сообщить о таких фактах Арендодателю и известить соответствующие аварийные службы города Москвы, а так же самостоятельно принять все зависящие от него меры, направленные к скорейшему устранению наступивших и возможных последствий и причин аварийной ситуации.
3.7.4. Своевременно вносить плату за пользование имуществом (арендную плату).
3.7.5. Нести расходы по оплате повременных, междугородних и международных услуг телефонной сети дополнительно к арендной плате.
3.7.6. Нести расходы по содержанию арендованных помещений и поддержанию их в состоянии соответствующем санитарным нормам, оплате дополнительных услуг, как оказываемых сторонними организациями, так и оказанных Арендодателем сверх услуг, перечисленных в ст. 4 настоящего договора.
3.7.7. При окончании действия договора аренды Арендатор обязан вернуть арендуемое имущество в том состоянии, в котором он его получил, с учетом нормального износа, а если Арендатором были произведены улучшения не отделимые от арендуемых помещений без вреда для них, то с такими улучшениями.
3.7.8. О желании заключить договор аренды на новый срок Арендатор обязан уведомить Арендодателя не позднее, чем за 3 месяца до окончания срока действия настоящего договора.

4. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ АРЕНДОДАТЕЛЯ.

4.1. Передача арендованных помещений.
4.1.1. Передать арендованные помещения Арендатору в срок, не позднее ______ фактически свободными и готовыми для размещения имущества и персонала Арендатора.
4.1.2. Передача и приемка арендованных помещений осуществляется уполномоченными представителями Сторон по соответствующему Акту.
4.1.3. Арендованные помещения, а также вспомогательное оборудование и коммуникации, включая системы канализации, водоснабжения, дренажа, вентиляции, телефонные линии, электрическое оборудование, кабели, короба, а так же другое вспомогательное оборудование для прохождения света, электричества, информации, воды, воздуха и иных веществ должны находится в исправном состоянии, соответствующем целям их использования и техническим условиям, предъявляемым к такому оборудованию.
4.2. Обязанности Арендодателя по обеспечению коммунальными услугами и техническим обслуживанием.
4.2.1. Обеспечение арендованных помещений ______ прямыми телефонными номерами Московской городской телефонной сети. В случае необходимости Арендодатель оказывает содействие Арендатору в получении дополнительных телефонных линий МГТС за счет средств Арендатора.
4.2.2. Арендодатель приложит все усилия для бесперебойного снабжения арендованных помещений всеми коммунальными услугами, включая обеспечение электроэнергией, отоплением, горячим и холодным водоснабжением, системой канализации, вентиляцией, обеспечивает освещение коридоров, лестничных маршей, туалетов и иных помещений коммунального использования, благоустройство и очистку территории, систематический вывоз мусора в соответствии с эксплуатационными нормами, действующими в городе Москве отношении подобных помещений.

4.2.3. Арендодатель производит капитальный и текущий ремонт арендованных помещений, систематический осмотр и проверку исправности систем и оборудования арендованных помещений и здания, замену перегоревших лампочек, обеспечение наличия мусорных корзин и их уборку, иные услуги по поддержанию помещений в надлежащем состоянии.
4.2.4. В случае возникновения аварийных ситуаций, связанных с нарушением функционирования систем арендованных помещений, вне зависимости от причины аварийной ситуации обязан незамедлительно принять меры к восстановлению нормального функционирования систем и устранению наступивших и возможных последствий.
4.2.5. Арендодатель, извещенный Арендатором об обнаружении последним недостатков арендованных помещений должен в разумный срок безвозмездно устранить недостатки или произвести замену предоставленных Арендатору помещений аналогичными, находящимся в надлежащем состоянии.
4.3. Обязанности Арендодателя по оформлению пропусков.
4.3.1. Оформить _____ пропусков, обеспечивающих для их владельцев круглосуточный проход в арендованные помещения, включая выходные и праздничные дни, и возможность приглашения гостей без предварительного заказа пропуска для них;
4.3.2. __ пропусков, обеспечивающих круглосуточный проход в арендованные помещения, включая выходные и праздничные дни.
4.3.3. _______ пропуска для персонала Арендаторы, обеспечивающие доступ в арендованные помещения в будние дни с 06.00 часов до 24.00 часов.
4.3.4. ________ пропусков для въезда во двор здания по адресу, указанному в ст.1.2.1. автомашин, являющихся одновременно действительными для _______ автомашин.
4.3.5. Указанные пропуска должны быть изготовлены и выданы Арендатору с срок не позднее ______ дней до момента начала действия настоящего договора.
4.4. Иные обязанности Арендодателя,
4.4.1. Обеспечение уровня безопасности соответствующего уровню безопасности, существующему в комплексе зданий, где находятся арендованные помещения, в том числе организация осуществление круглосуточной охраны здания и автостоянки.
4.4.2. Производить страхование арендованных помещений от всех видов рисков, предусмотренных обычными условиями страхования подобных помещений.
4.4.3. Нести расходы по оплате коммунальных услуг и технического обслуживания, перечисленных в тексте настоящей статьи.
4.4.4. Совершить все действия по государственной регистрации настоящего договора, если таковые предусмотрены законодательством РФ.
4.4.5. Уплачивать все обязательные платежи, подлежащие уплате в соответствии с законодательством РФ, в том числе нести расходы по государственной регистрации прав, вытекающих из положений настоящего договора, если таковая регистрация будет применима к настоящему договору.

5. УЛУЧШЕНИЯ АРЕНДОВАННЫХ ПОМЕЩЕНИЙ.

5.1. Арендатор не имеет права вносить какие либо материальные изменения в арендованные помещения без предварительного согласия Арендодателя.
5.2. Арендатор может производить за свой счет работы по улучшению арендованных помещений с предварительного согласия Арендодателя и в соответствии со сметой, утвержденной Арендодателем. Стоимость таких работ в размере не превышающем их сметной стоимости зачитывается в счет арендных платежей, причитающихся с Арендатора.
5.3. Произведенные Арендатором без согласия Арендодателя отделимые улучшения арендованного имущества являются собственностью Арендатора, если иное не будет установлено Сторонами в дополнительном соглашении.
5.4. Стоимость улучшений арендованного имущества, не отделимых без вреда для имущества, произведенных Арендатором без согласия Арендодателя, возмещению не подлежит.

6. АРЕНДНАЯ ПЛАТА.

6.1. Эквивалентная ставка месячной арендной платы составляет ______________ (________________________________________________________) рублей, в том числе НДС - ______________________ рубля.
6.2. Сумма ежемесячного платежа Si определяется по формуле:
Si = (____________\____________)*Х;
где Х - курс доллара США по отношению к рублю, установленный Центральным Банком России на дату конкретного ежемесячного платежа. Арендная плата включает в себя налог на добавленную стоимость (НДС).
Вариант. Арендная плата за первый месяц аренды установлена в размере _______________ рублей, что на момент заключения настоящего договора составляет ______ долларов США по курсу ЦБ РФ. Стороны договорились, что в случае изменения курса доллара США ЦБ РФ на день арендного платежа по сравнению с курсом платежа на момент заключения договора арендная плата увеличивается пропорционально увеличению курса доллара США без дополнительного уведомления со стороны Арендодателя.
6.3. Арендная плата может быть переведена Арендодателю по поручению Арендатора третьим лицом (плательщиком). При этом Арендатор должен уведомить Арендодателя, какая организация является плательщиком с указанием ее реквизитов. Платежное поручение об оплате арендной платы за Арендатора должно включать в качестве назначения платежа сведения о номере и дате договора аренды, периоде, за который осуществляется платеж, а так же наименования Арендатора, за которого производится платеж.
6.4. Арендная плата может быть использована Арендодателем по своему усмотрению.
6.5. Арендная плата включает в себя любые затраты, понесенные Арендодателем в отношении арендованных помещений, включая коммунальные платежи, эксплуатационные расходы, налоги и обязательные платежи, в том числе НДС и расходы, связанные с государственной регистрацией прав на недвижимое имущество и сделок с ним.

7. ИНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПЛАТЕЖИ.

7.1. Оплата стоимости телефонных переговоров сверх установленных МГТС нормативов, оплата международных и междугородних переговоров, в том числе телефаксных сообщений, а так же мест парковки автомобилей производится дополнительно к арендной плате зачислением на счет Арендодателя.
7.2. Повременная оплата телефонных переговоров сверх нормативов, а так же оплата международных и междугородних переговоров, производится Арендатором помесячно путем перечисления авансированных платежей в размере средней стоимости переговоров за три предыдущих оплаченных месяца не позднее 10 числа каждого месяца.
7.3. Оплата двух первых месяцев производится на основании счета, выставленного МГТС не позднее 5 банковских дней с момента выставления счета.
7.4. Подведение баланса между авансовыми платежами и фактическими затратами Арендодателя на оплату телефонных сообщений производится ежеквартально, погашение перерасхода или дефицита платежей учитываются путем зачетов в следующем квартале.
7.5. Оплата парковки автомобилей производится по счетам, выставляемым Арендодателем.

8. ФОРС - МАЖОР.

8.1. При наступлении обстоятельств неопреодолимой силы, т.е. невозможности полного или частичного исполнения обязательств Сторон, возникших помимо воли и желания Сторон, которые нельзя было предвидеть на момент заключения настоящего Договора, а именно: стихийных бедствий, природных катаклизмов, эпидемий, военных действий любого характера, гражданских волнений, забастовок, блокады, акта государственного органа и других, срок исполнения обязательства увеличивается соразмерно времени, в течении которого будут действовать такие обстоятельства.
8.2. Сторона, не исполняющая свои обязательства вследствие действия непреодолимой силы, должна не позднее ______ с момента наступления таких обстоятельств известить другую Сторону о препятствии и его влиянии на исполнение обязательств по Договору.
8.3. Достаточным подтверждением наличия и продолжительности действия непреодолимой силы является документ, выданный соответствующим компетентным государственным (муниципальным) органом.
8.4. В случае если события, указанные в настоящей статье, произошли после уплаты Арендатором арендной платы и при наличии письменного уведомления, указанного в п.2 настоящей статьи, Арендодатель обязан возвратить ранее уплаченную арендную плату за вычетом той суммы, которую составляет арендная плата за период до событий форс-мажора.
8.5. Указанная сумма возвращается в той же валюте, в какой была произведена первичная оплата.
8.6. Стороны исходят из того, что арендная плата, использованная Арендодателем при согласии Арендатора на проведение ремонта помещений, каких либо улучшений, приобретения для Арендатора мебели или оборудования возврату не подлежит.
8.7. В случае желания Арендатора использовать арендуемые нежилые помещения, подвергшиеся частичному ущербу в следствие форс-мажора настоящей статьи, арендная плата должна быть уменьшена пропорционально ущербу.

9. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН.

9.1. Сторона договора, имущественные интересы (деловая репутация) которой нарушены в результате неисполнения или ненадлежащего исполнения обязательств по договору другой Стороной, вправе требовать полного возмещения причиненных ей этой стороной убытков, под которыми понимаются расходы, которые сторона, чье право нарушено, произвела или произведет для восстановления своих прав и интересов; утрата, порча или повреждение имущества, а также неполученные доходы, которые эта Сторона получила бы при обычных условиях делового оборота, если бы ее права и интересы не были нарушены (упущенная выгода).
9.2. Сторона, предпринявшая все реально доступные меры заботливости и осмотрительности для защиты интересов другой Стороны, для надлежащего исполнения обязательств по договору, соответствующие характеру обязательств и условиям делового оборота, признается невиновной.
9.3. Сторона, не исполнившая или ненадлежащим образом исполнившая свои обязательства по договору при выполнении его условий, несет ответственность, если не докажет, что надлежащее исполнение обязательств оказалось невозможным вследствие непреодолимой силы (форс-мажор).
9.4. Каждая из Сторон освобождается от ответственности за причинение вреда жизни, здоровью либо имуществу другой Стороны, если такой ущерб был причинен злонамеренными действиями пострадавшей Стороны, либо явился следствием виновных действий его служащих и персонала, либо иных приглашенных лиц пострадавшей Стороны.
9.5. Арендодатель не отвечает за недостатки сданного в аренду имущества, которые были им оговорены при заключении договора аренды или были заранее известны Арендатору либо должны были быть обнаружены Арендатором во время осмотра имущества или проверки его исправности при заключении договора или передаче помещений в аренду.
9.6. В случае просрочки Арендатором уплаты арендной платы и/или оплаты междугородних и международных телефонных разговоров (далее по тексту - Обязательные платежи) на срок более чем ________________ с момента срока оплаты, установленного настоящим Договором, и если соглашением Сторон не установлено иное, то Арендатор уплачивает Арендодателю пени в размере _________ от просроченной суммы за каждый день просрочки. В случае уплаты Арендатором Обязательных платежей позднее оговоренных Договором аренды сроков Арендатор выплачивает их с учетом пеней без дополнительного уведомления со стороны Арендодателя.
9.7. В случае неоплаты Арендатором при расторжении Договора своих задолженностей перед Арендодателем, Арендатор несет ответственность своим имуществом.
9.8. Если в следствии невыполнения Арендодателем своих обязательств по настоящему Договору наступит невозможность полностью или частично использовать арендуемые помещения, арендная плата может быть приостановлена полностью или частично на тот период времени, пока арендуемые нежилые помещения продолжают быть непригодными к использованию Арендатором.

10. ИЗМЕНЕНИЕ И/ИЛИ ДОПОЛНЕНИЕ ДОГОВОРА

10.1. Настоящий договор может быть изменен и/или дополнен Сторонами в период его действия на основе их взаимного согласия и наличия объективных причин, вызвавших такие действия Сторон.
10.2. Дополнительные соглашения к настоящему договору совершаются в форме, предусмотренной для настоящего договора и вступают в силу с момента подписания представителями Сторон.
10.3. В случае коллизии между нормой настоящего договора и положением, предусмотренным в дополнительном соглашении к настоящему договору, если Сторонами в дополнительном соглашении не установлено иное, применяется норма, предусмотренная договором.
10.4. Если Стороны договора не достигли согласия о приведении договора в соответствие с изменившимися обстоятельствами (изменение или дополнение условий договора), по требованию заинтересованной Стороны, договор может быть изменен и/или дополнен по решению суда только при наличии условий, предусмотренных действующим законодательством.

11. РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА.

11.1. Договор может быть расторгнут по соглашению Сторон в любое время. О желании расторгнуть договор Стороны обязаны уведомить друг друга в срок, не менее, чем за 1 месяц до предполагаемого момента расторжения договора.
11.2. Договор может быть досрочно расторгнут одной из Сторон в одностороннем порядке в случаях, перечисленных в настоящей статье.
11.3. Арендодателем договор аренды может быть досрочно расторгнут в случаях, когда Арендатор:
11.3.1. Пользуется арендованными помещениями с нарушением условий статьи 2 настоящего договора или иными существенными условиями договора, либо неоднократными нарушениями.
11.3.2. Ухудшает арендованные помещения.
11.3.3. При задержке Арендатором арендной платы, оплаты междугородних и международных телефонных переговоров и уплаты штрафов и пени на срок более ________ месяцев. Расторжение Договора аренды не освобождает Арендатора от уплаты арендной платы и пени.
11.4. Арендатором договор аренды может быть досрочно расторгнут, если
11.4.1. Арендодатель не предоставляет арендованные помещения в пользование Арендатору либо создает препятствия в их использовании в соответствии с условиями договора или назначением, либо нарушил ст.4.3. настоящего договора.
11.4.2. Арендованное помещение имеет препятствующие пользованию им существенные недостатки, которые не были оговорены Арендодателем при заключении договора, не были заранее известны Арендатору и не должны были быть обнаружены Арендатором во время осмотра имущества или проверки его исправности при заключении договора.
11.4.3. Арендованные помещения в силу обстоятельств, за которые Арендатор не отвечает, окажутся в состоянии, полностью или частично не пригодном для использования.
11.5. Расторжение Договора не освобождает Стороны от исполнения взаимных обязательств и произведения расчетов по основаниям, возникшим из настоящего Договора и Приложений к нему.

12. СПОРЫ И РАЗНОГЛАСИЯ.

12.1. Споры, которые могут возникнуть при исполнении условий настоящего договора, Стороны будут стремиться разрешать дружеским путем в порядке досудебного разбирательства: путем переговоров, обмена письмами, уточнением условий договора, составлением необходимых протоколов, дополнений и изменений, обмена телеграммами, факсами и др. При этом каждая из Сторон вправе претендовать на наличие у нее в письменном виде результатов разрешения возникших вопросов.
12.2. При недостижении взаимоприемлемого решения Стороны вправе передать спорный вопрос на разрешение Арбитражного суда города Москвы.
12.3. Сторона, принявшая решение о рассмотрении спора по настоящему Договору в арбитражном суде, обязана направить другой Стороне уведомление не позднее, чем за 1 месяц до подачи иска.

13. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ.

13.1. Ни одна из Сторон не может передавать свои обязательства по третьим лицам без письменного согласия другой Стороны.
13.2. Стороны обязуются хранить в тайне любую информацию и данные, представленные каждой из Сторон в рамках настоящего Договора, не раскрывать в общем и в частности факты или информацию какой-либо третьей Стороне и не использовать информацию, предназначенную для Сторон настоящего Договора с участием третьих лиц без письменного согласия обеих Сторон настоящего Договора.
13.3. Обязательство по конфиденциальности и не использованию, наложенные на Стороны настоящим Договором, не распространяются на общедоступную информацию.
13.4. Все уведомления, требования и прочие документы, влекущие юридически значимые последствия, направляются курьерской почтой или заказными почтовыми отправлениями с подтверждением получения, в случаях, не терпящих отлагательства такие сообщения могут быть переданы по факсу, телексу, электронной почте с последующим письменным подтверждением.
13.5. Уведомление считается направленным с момента его доставки адресату.
13.6. При изменении в течении срока действия договора адреса или реквизитов Стороны, указанных в ст.16, эта Сторона должна без промедления уведомить другую Сторону о своих новых реквизитах.

14. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

14.1. Заголовки статей предназначены для удобства пользования текстом и не будут приниматься во внимание при толковании настоящего договора.
14.2. Настоящий договор выражает все договорные условия и понимание между Сторонами в отношении всех упомянутых здесь вопросов, при этом все предыдущие обсуждения, обещания, представления между сторонами, если таковые имелись теряют силу и заменяются вышеизложенным текстом.
14.3. По всем вопросам, не нашедшим своего решения в тексте и условиях настоящего договора, но прямо или косвенно вытекающим из отношений Сторон по нему, Стороны будут руководствоваться нормами и положениями действующего законодательства Российской Федерации.

15. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА.

15.1. Договор вступает в силу с момента его подписания уполномоченными представителями Сторон.
На срок свыше 1 года с момента государственной регистрации. При этом целесообразно указать полный срок договора, но сделать оговорку. Договор заключен на срок 3 года и действует с момента гос. Регистрации.
Однако, Стороны установили, что положения настоящего договора являются обязательными для Сторон и обязательства, принятые Сторонами на себя в соответствии с положениями договора подлежат безусловному исполнению Сторонами с момента подписания договора вплоть до момента государственной регистрации такого.

15.2. Настоящий Договор составлен и подписан Сторонами в городе .Москве “___” _________________199__.
15.3. Приложения к Договору являются его неотъемлемой частью и действуют с момента подписания представителями Сторон договора.
15.4. Договор подписан Сторонами в 2 экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.

Поделитесь мнением, оставьте комментарий!

Другие статьи

Договор аренды нежилого помещения ( английски вариант)

Договор аренды нежилого помещения (+английски вариант)

Ниже представлен типовой образец документа. Документы разработаны без учета Ваших персональных потребностей и возможных правовых рисков. Если Вы хотите разработать функциональный и грамотный документ, договор или контракт любой сложности обращайтесь к профессионалам.


ДОГОВОР АРЕНДЫ №
город Москва
\"__\" __________ 20__ г.
___, именуемое в дальнейшем “Арендодатель”, в лице ___, действующий на основании ___, с одной стороны и ___, именуемое в дальнейшем «Арендатор», в лице ___, действующего на основании ___, с другой стороны, при совместном упоминании именуемые в дальнейшем «Стороны», заключили настоящий Договор аренды о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА.
1.1. Арендодатель сдает, а Арендатор принимает в аренду имущество (часть нежилого помещения), именуемое в дальнейшем «Помещение», площадью ___ кв.м. (в соответствии с поэтажным планом БТИ и экспликацией по состоянию на «__» __________ 20__г. (см. Приложение 1), расположенное на ___ этаже по адресу: ___
1.2. Арендатор использует Помещения под ___ цели.
2. СРОК ДОГОВОРА.
2.1. Срок действия договора аренды устанавливается с «__» __________ 20__ года по «__» __________ 20__ года. Договор вступает в силу с момента подписания акта приемо-передачи являющегося неотъемлемой частью настоящего договора.

3. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН.
Арендодатель обязуется:
3.1. Предоставить Арендатору возможность производить изменения Помещения в рамках, предусмотренных законом и в соответствии с п. 5.3. настоящего договора.
3.2. С момента подписания акта на Арендатора переходят юридическая и имущественная ответственность и все риски (которые могут возникнуть в арендуемом помещении и на прилегающей к нему территории по вине Арендатора) по санитарным требованиям, по пожарной и электробезопасности, аварийным ситуациям и тому подобное, а также по безопасности сотрудников и посетителей.
Арендатор обязуется:
3.3. Пользоваться Помещением в соответствии с п. 1.2. настоящего Договора.
3.4. Содержать за свой счет технический и обслуживающий персонал, необходимый для эксплуатации Помещения.
3.5. Соблюдать условия оплаты и пользования Помещением, изложенным в главах IV и V настоящего Договора.
3.6. Производить текущий ремонт арендуемого помещения.
4. ПЛАТЕЖИ И РАСЧЕТЫ ПО ДОГОВОРУ.
4.1. За указанное в п. 1 настоящего Договора Помещение Арендатор перечисляет на расчетный счет Арендодателя, арендную плату в размере:
4.2.Перечисление арендной платы с учетом НДС производится ежемесячно не позднее, чем за ___ до начала следующего оплачиваемого периода
4.3. Арендодатель имеет право на ___ увеличение размера Арендной платы на величину официально опубликованного уровня инфляции ( в процентах) но, не более чем на ___ в год, что должно быть оформлено путем подписания сторонами дополнительного соглашения к настоящему договору
4.4. Арендатор возмещает Арендодателю фактические эксплуатационные расходы, а также расходы за электроэнергию, охранную сигнализацию и телефонную связь из расчета занимаемой площади по действующим ценам соответствующих организаций на основании счетов данных организаций.
4.5. Действие настоящего Договора аренды прекращается Арендодателем в одностороннем порядке в случае не внесения Арендатором арендной платы в полном объеме до ___ числа оплачиваемого месяца либо просрочки более чем на месяц оплаты штрафных санкций в соответствии с п. 6.2. настоящего Договора.

5. УСЛОВИЯ ПОЛЬЗОВАНИЯ АРЕНДУЕМЫМИ ПОМЕЩЕНИЯМИ.

5.1. Арендуемыми помещениями Арендатор имеет право пользоваться только в соответствии с п. 1.2. настоящего Договора.
5.2. Арендатор имеет право размещать название своей фирмы (вывеску) и внешнюю рекламу на дверях арендуемых помещений или около дверей, а также на фасаде здания по предварительному согласованию с Арендодателем.
5.3. Все отделочные, ремонтные работы (текущий ремонт), изменение внешнего фасада необходимые Арендатору, производятся силами Арендатора за его счет на время действия настоящего Договора по предварительному согласованию с Арендодателем, а при необходимости с территориальными, окружными, городскими и федеральными инстанциями.
5.4. Арендатор обязан содержать арендуемые помещения в соответствии с действующими санитарными и техническими нормами.
5.5.По любым претензиям со стороны городских властей, связанным с проведенной или проводимой деятельностью Арендатора и не зависящим от Арендодателя, Арендатор несет полную ответственность, в том числе оплачивает полностью и в срок выставленные со стороны государственных организаций и органов штрафы и подводит немедленно устранение всех выявленных нарушений.
5.6. Арендатор по согласию с Арендодателем имеет право дополнительно организовать собственную охрану арендуемых помещений.
5.7. Арендатор обязан освободить арендуемые помещения к дате окончания срока действия настоящего Договора, подписать с Арендодателем приемо-сдаточный акт или заключить новый Договор аренды. Все восстановительные работы по приведению помещений в состояние, не хуже первоначального, бывшего на момент передачи помещений Арендатору, выполняются силами Арендатора за его счет, если стороны не договорятся об ином.
5.8. При прекращении настоящего Договора аренды (в том числе достаточно) Арендатор обязан освободить и сдать Арендодателю помещения чистыми в санитарном отношении и свободными от принадлежащего Арендатору имущества.
5.9. Арендатор не вправе нанимать, привлекать к работе по любому виду договора работников Арендодателя.
5.10. Условия настоящего Договора являются обязательными для правопреемников, как Арендодателя, так и Арендатора.
6. Ответственность сторон
6.1. Арендатор несет полную имущественную ответственность перед Арендодателем за любой ущерб, который может быть причинен арендуемому Помещению Арендатором.
6.2. При просрочке уплаты арендной платы Арендодатель вправе требовать уплаты Арендатором пени в размере ___.
6.3. Стороны также несут ответственность, предусмотренную другими пунктами настоящего Договора.

7.1. Обе стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если оно является следствием наступления обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор).
7.2. Под обстоятельствами непреодолимой силы стороны понимают: пожары, наводнения, землетрясения, забастовки, решения государственных органов, военные действия и другие независящие от воли сторон обстоятельства, влияющие на исполнение договора.
7.3. Исполнение обязательств по договору отодвигается соразмерно времени, в течение которого действовали обстоятельства непреодолимой силы.
7.4. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения своих обязательств, должна в течение ___ поставить в известность другую сторону о наступлении и прекращении форс-мажора.
7.5. Доказательством наступления форс-мажора, его продолжительности и прекращения являются письменные свидетельства (справки, сертификаты), выданные компетентными органами.
7.6. Если обстоятельства форс-мажорного характера продолжаются более трех месяцев, то каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по договору и, в этом случае, ни одна из сторон не вправе требовать от другой стороны возмещения возможных убытков.
8. СТРАХОВАНИЕ.
8.1. Арендатор застрахует за свой счет и в свою пользу гражданскую ответственность, а также от повреждения огнем и водой находящееся в арендованном помещении и принадлежащее ему имущество.
8.2. Арендодатель не несет ответственности за испорченные или утраченные предметы, принадлежащие Арендатору, за исключением случаев их порчи в результате аварий, произошедших по вине Арендодателя.

9.ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.
9.1. По истечении срока действия Договора Арендатор имеет преимущественное право на пролонгацию настоящего Договора.
9.2. Настоящий Договор может быть продлен, изменен по взаимному согласию Сторон, выраженному письменно в виде дополнительных соглашений к настоящему Договору .
9.3. Настоящий Договор может быть прекращен по инициативе Арендатора при условии предварительного письменного уведомления об этом Арендодателя не позднее, чем за ___ до даты прекращения действия настоящего Договора.
9.4. Настоящий Договор будет считаться выполненным только после выполнения Сторонами всех взятых на себя обязательств в рамках настоящего Договора.
9.5. Все возможные споры и разногласия, которые могут возникнуть между Сторонами, будут разрешаться путем переговоров. В случае не достижения согласия путем переговоров, все возможные споры будут разрешаться Сторонами в Арбитражном суде города Москвы.
9.6. Взаимоотношения Сторон, не отраженные в настоящем Договоре, регулируются в соответствии с действующим законодательством.
9.7. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах на русском и английском языках, имеющих одинаковую юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.
9.8. Настоящий Договор вступает в силу с момента подписания акта приёма-передачи, являющегося неотъемлемой частью настоящего договора.
10. Юридические адреса, реквизиты сторон и ПОДПИСИ:
Арендодатель:

2. VALIDITY.
2.1. The Lease Contract shall be valid from ___ to ___.
The Contract shall comes into its force on the date of execution of the Acceptance Deed that is an integral part hereof.

3. LIABILITIES OF THE PARTIES.
The Landlord shall:
3.1. Allow the Lessee to make changes in the Premises within frames envisaged by laws and according to Subparagraph 5.3. hereof.
3.2. From the date of the Acceptance Deed execution, the Lessee shall assume legal and material liability and all risks (which may arise in the leased Premises and on the territory adjoining thereto at the Lessees fault) concerning sanitary issues, fire fighting safety and electrical safety, emergency situations and the like stuff as well as the safety of employees and visitors.
The Lessee shall:
3.3. Use the Premises according to Subparagraph 1.2. hereof.
3.4. Employ, at its expense, technical and servicing personnel necessary to run the Premises.
3.5. Observe the payment schedule and conditions of using the Premises stipulated in Chapters IV and V hereof.
3.6. Make current repairs in the leased Premises.
3.7 have the right at any time, after the first year, to withdraw from the lease contract, having notified the Landlord in writing with three months’ prior notice.

4. PAYMENTS AND SETTLEMENTS UNDER THE PRESENT CONTRACT.
4.1. For the Premises specified in Subparagraph 1 hereof, the Lessee shall remit to the Landlords settlement account a rent at:
4.2. The Rent including VAT shall be remitted on monthly basis not later than ___ prior to the commencement of the next following payment period.
4.3. The Landlord shall be entitled to increase the amount of the Rent annually by the rate of the inflation level as officially published (in percent) but, however, not more than ___ per year, which shall be formalized by the Parties by execution of a supplementary agreement hereto.
4.4. The Lessee shall reimburse the Landlord against actual operational costs and costs of electricity power, guarding alarm and telephone communication, as calculated on the basis of the area occupied by the Lessee, at effective rates of the respective companies on the basis of invoices of such companies. The cost of such expenses is estimated to be in the region of ___ per ___.
4.5. The validity of the present Lease Contract may be terminated by the Landlord unilaterally in case of the Lessees failure to make payment of the Rent in full until the ___ date of the respective payment month or a delay to pay fines charged according to Subparagraph 6.2. hereof for more than a month.


5. CONDITIONS OF USING THE LEASED PREMISES.
5.1. The Lessee shall be entitled to use the leased Premises strictly according to Subparagraph 1.2. hereof.
5.2. The Lessee shall be entitled to place the name of its company (its sign) and external advertisements on doors of the leased Premises or near such doors and on the faзade of the Building subject to a previous consent of the Landlord to that effect.
5.3. All finishing operations, repairs (current repairs), variation of the external faзade that are necessary to the Lessee shall be made by the strength of the Lessee and at its expense within the validity of the present Contract, subject to a previous consent of the Landlord and, if necessary, a consent of territorial authorities, district authorities, municipal authorities and federal authorities.
The Lessee shall run the leased Premises according to effective sanitary and technical standards.
The Lessee shall be fully responsible as to any claims from municipal authorities related to the Lessee s activity having been conducted or being in conduct, which is independent on the Landlord, and pay all fines in full and in time as charged by state authorities and immediately eliminate all detected deviations from requirements of such authorities.
The Lessee, subject to the Landlord’ consent, shall be entitled to arrange, on its own, additional guarding of the leased Premises.
The Lessee shall vacate the Premises until the date of the termination of the validity of the present Contract, sign a Delivery Deed with the Landlord or conclude a new Lease Contract with the Landlord. All restoration operations to put the Premises in a condition being not worse than it had been originally on the date of the Premises acceptance by the Lessee shall be made by the strength of the Lessee and at its expense unless the Parties agree otherwise.
Upon termination hereof (and in case of a pre-schedule termination hereof), the Lessee shall vacate and deliver the Premises to the Landlord sanitary-clean and free of any property belonging to the Lessee.
The Lessee may not hire or engage any employees of the Landlord under any kind of a contract.
Conditions hereof shall be binding for successors of both of the Landlord and the Lessee.


RESPONSIBILITY OF THE PARTIES.
6.1. The Lessee shall be fully responsible by its property before the Landlord for any damage which may be caused by the Lessee to the leased Premises.
6.2. In case of any delay exceeding ___, in the Rent payment, the Landlord shall be entitled to claim the Lessee to pay a penalty at ___.
6.3. The Parties shall be responsible also at the extent prescribed in other subparagraphs hereof.

FORCE-MAJEURE.
7.1. The both Parties shall be released of any responsibility for a partial or full failure to fulfill their obligations hereunder if such is a result of insuperable circumstances (force-majeure).
7.2. The Parties shall understand the following events as insuperable circumstances: fires, floods, earthquakes, strikes, resolutions of state authorities, military actions and other circumstances independent on the Parties, which events affecting the fulfillment hereof.
7.3. Fulfillment of obligations hereunder shall be postponed in the proportion to the time, within which such insuperable circumstances had been lasting.
A Party hereto, for which it has occurred to be impossible to fulfill its obligations, shall within ___ notify the other Party of the occurrence and termination of such force-majeure.
The sufficient proof of occurrence, duration and termination of force-majeure events shall be written statements (certificates, confirmations) issued by competent authorities.
If force-majeure circumstances have been lasting for more than three months, each Party shall be entitled to decline further fulfillment of its obligations hereunder and, in such case, neither Party hereto shall be entitled to claim the other Party for any reimbursement of possible losses.


INSURANCE
8.1. The Lessee shall insure, at its expense and in its favor, its civil liability and obtain an insurance against damage of property situated in the leased Premises and belonging to it by fire and water.
8.2. The Landlord shall not be responsible for any damaged items belonging to the Lessee or any lost items having belonged to the Lessee unless they are damaged as a result of crashes that have taken place at the Landlords fault.

CONCLUSIVE PROVISIONS
Upon the expiry hereof, the Lessee shall have a preemption right to prolong this Contract.
The present Contract may be prolonged or amended, subject to mutual consent of the Parties to that effect made in writing as supplementary agreements hereto.
The present Contract may be terminated at the Lessees initiative, subject to a previous written notification of the Landlord of the same not later than ___ prior to the date of such termination of the validity hereof.
The present Contract shall be deemed fulfilled only upon having fulfilled by the Parties of all obligations they had committed themselves to within the present Contract.
All possible disputes and disagreements which may arise between the Parties shall be settled by negotiations. In case the Parties cannot come to an agreement by negotiations, all possible disputes shall be settled by the Parties in the Arbitration Court of Moscow.
Relations between the Parties not covered herewith shall be regulated according to effective laws.
The present Contract is performed in two copies on Russian and English language being of the equal legal effect, one copy per each Party.
The present Contract shall come into its force on the date of execution of the Acceptance Deed being an integral part hereof.


PERMANENT ADDRESSES AND BANK PARTICULARS OF THE PARTIES
The Landlord: